آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

add insult to injury : معنی و کاربرد اصطلاحات انگلیسی

کاربردهای معنایی

اصطلاح add insult to injury برگرفته از یکی از حکایت های ازوپ نویسنده یونان باستان است. زمانی که یک پشه روی سر مردی کچل می نشیند و او را نیش می زند، مرد کچل برای کشتن پشه محکم به سر خود می کوبد. پشه از مرگ حتمی نجات پیدا می کند ولی مرد کچل در راه تلاش برای کشتن او به خودش آسیب می زند. پشه پرواز می کند و خطاب به مرد می گوید: “تو که سعی می کنی با مرگ انتقام نیش یک پشه را بگیری حالا که فقط با کاری که کردی نمک به زخم خود پاشیدی.”

add insult to injury

بنابراین اصطلاح add insult to injury به معنای آن است که وقتی اوضاع برای کسی سخت است اتفاقی بیفتد که عرصه را بر او تنگ تر هم بکند. همان طور که در پاراگراف قبلی دیدید معادل این اصطلاح در زبان فارسی “نمک به زخم پاشیدن” است.

مثالهای متعدد

Not only did she fail her exam, to add insult to injury, her parents grounded her.

نه تنها امتحانش را رد شد، برای نمک پاشیدن به زخمش پدر و مادرش هم از بیرون رفتن از خانه منعش کردند.

I was already late for work, and then, to add insult injury, I lost my phone Gods know where.

برای کارم دیرم شده بود، بعد، مثل نمک پاشیدن روی زخمم، گوشی موبایلم را هم نمی دانم کجا گم کردم.

I was really ill but I couldn’t call in sick because I was afraid I’d lose my job, to add insult to injury, my boss also forced me to stay and work for longer hours.

مریض بودم ولی از ترس اینکه کارم را از دست بدهم جرئت نمی کردم چیزی بگویم. وقتی که رئیسم مجبورم کردم که بمانم و ساعت های طولانی کار کنم انگاری به زخمم نمک پاشیده بودند.

If you can’t help me at least don’t add insult to my injury.

اگر نمی توانی بهم کمک کنی حداقل به زخمم نمک نپاش.

می توانید سایر مقاله های آموزش زبان انگلیسی از پایه را نیز مطالعه کنید.

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×