چه طور به انگلیسی بگیم “دست گل به آب دادم”؟ 🤔
در ادامه سری مقاله های آموزش تدریجی زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای آموزش اینکه چه طور به انگلیسی بگوییم “دست گل به آب دادم” با شما هستیم. پس در طول این مقاله ما را همراهی کنید.
به جمله زیر دقت کنید:
I’ve gone and lost my keys!
ساختاری که در بالا مشاهده می کنید راهی برای نشان دادن آن است که فرد اشتباهی انجام داده که باعث شده از خودش ناامید شود. اشتباهی که در نظر او به حدی مسخره است که تا حدی او را شوکه کرده است.
این ساختار تا حد زیادی از نظر معنایی مشابه به “خرابکاری کردن” یا “دست گل به آب دادن” در عارسی است.
این ساختار تابع فرمول زیر است:
- I’ve gone and + شکل سوم فعلی دیگر
به مثالهای زیر دقت کنید.
You wouldn’t believe it! He’s gone and left the dog behind in the car!
ترجمه: فکر نکنم باورت بشه! دست گل به آب داده و سگ رو توی ماشین ول کرده اومده.
I’ve gone and added sugar to the soup instead of salt.
ترجمه: دست گل به آب دادم و به سوپ به جای نمک شکر زدم.
She’s gone and told mum about last night! Can you believe it?
ترجمه: دسته گل به آب داده و در مورد دیشب به مامان گفته! باورت میشه؟
They’ve gone and crashed the car!
ترجمه: دسته گل به آب داده ن و ماشین رو داغون کرده ن.
برای اشاره به خرابکاری کردن یا گند زدن می توانید از عبارت های فعلی زیر نیز استفاده کنید: دست گل به آب دادم به انگلیسی
- Mess up
- Screw up
به مثال های زیر دقت کنید:
I can’t believe I screwed up my interview by arriving late.
ترجمه: باورم نمیشه با دیر رسیدن گند زدم به مصاحبه م.
She was nervous and ended up screwing up her lines during the play.
ترچمه: استرس داشت و در نهایت حرفاشو توی نمایش خراب کرد.
I’m sorry, I really messed up that presentation at work today.
ترجمه: متاسفم. امروز سرکار ارائه م رو خراب کردم.
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.