آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

کاربرد معنایی اصطلاح a piece of cake در انگلیسی و اصطلاحات مشابه 📚

در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای صحبت درباره کاربرد معنایی اصطلاح a piece of cake در خدمت شما هستیم. لطفا ما را همراهی کنید.

کاربرد معنایی a piece of cake

اصطلاح a piece of cake در انگلیسی معادل “مثل آب خوردن” در فارسی است و به آسان بودن یک فعالیت اشاره دارد.

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

After years of experience, fixing this issue was a piece of cake for the IT team.

ترجمه: بعد از سالها تجربه، حل کردن این مسئله برای تیم آی تی مثل آب خوردن بود.

Don’t worry about that test; it’s going to be a piece of cake.

ترجمه: نگران امتحان نباش. قراره مثل آب خوردن آسون باشه.

Cooking spaghetti is a piece of cake; even beginners can do it.

ترجمه: درست کردن اسپاگتی به راحتی آب خوردنه. حتی مبتدی ها هم می تونن انجامش بدن.

For her, giving a speech in front of a large audience is always a piece of cake.

ترجمه: برای اون سخنرانی کردن جلوی تعداد زیادی تماشاچی همیشه به راحتی آب خوردنه.

I thought the math exam would be difficult, but it turned out to be a piece of cake.

ترجمه: فکر می کردم که امتحان ریاضی سخت باشه ولی به آسونی آب خوردن بود.

After working with these tools for so long, this project feels like a piece of cake.

ترجمه: بعد از مدت طولانی کار کردن با این ابزار، این پروژه به آسونی آب خوردنه.

With the new software, graphic design is now a piece of cake.

ترجمه: با نرم افزار جدید، طراحی گرافیک الان دیگه به راحتی آب خوردنه.

Compared to the last job, this one is a piece of cake; it’s less demanding.

ترجمه: در مقایسه با شغل قبلی، این یکی به راحتی آب خوردنه. زیاد چالش آور نیست.

Don’t stress about the interview; I’m sure it will be a piece of cake for you.

ترجمه: نگران مصاحبه نباش! مطمئنم برای تو به آسونی آب خوردنه.

A piece of cake

معرفی اصطلاحات مشابه

در ادامه می توانید با اصطلاحات انگلیسی دیگری که در معنایی مشابه به کار می روند، آشنا شوید.

✅️ A walk in the park: Compared to the last project, this one is a walk in the park.

ترجمه: در مقایسه با پروژه قبلی، این یکی خیلی آسونه.

✅️ Child’s play: Fixing that issue was child’s play; it took me less than five minutes.

ترجمه: حل کردن اون موضوع بچه بازی بود. فقط ۵ دقیقه طول کشید انجامش بدم.

✅️ A cakewalk: After studying for weeks, the final exam felt like a cakewalk.

ترجمه: بعد از هفته ها درس خوندن امتحان نهایی خیلی آسون بود.

✅️ A breeze: With the new software, data analysis has become a breeze.

ترجمه: با نرم افزار جدید آنالیز کردن دیتا خیلی آسون شده.

✅️ As easy as pie: For Jane, solving complex math problems is as easy as pie.

ترجمه: برای جین حل مسئله هاس ریاضی به آسونی آب خوردنه.

✅️ No sweat: Finishing the marathon was tough, but for her, it was no sweat.

ترجمه: تموم کردن ماراتن سخت بود ولی برای اون به راحتی آب خوردن.

✅️ In the bag: With their talented team, victory in the championship was practically in the bag.

ترجمه: با تیم با استعدادی که دارن به دست قهرمانی عملا به راحتی امکان پذیره.

✅️ Like shooting fish in a barrel: Getting a perfect score on that quiz was like shooting fish in a barrel.

ترجمه: گرفتن یه نمره خوب توی اون امتحان خیلی راحت بود.

✅️ A walk on the beach: Compared to the challenges of running a business, managing a small team is a walk on the beach.

ترجمه: در مقایسه با چالش های اداره کردن یک تجارت، مدیریت یه تیم کوچیک به راحتی آب خوردنه.

لینک های مفید

چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.

 

 

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×