آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

کاربرد معنایی by no means در زبان انگلیسی: 📚 توضیح + مثال های متعدد

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای صحبت درباره کاربرد معنایی اصطلاح by no means در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.

کاربرد معنایی: توضیح

اصطلاح by no means از نظر معنایی مشابه با not at all است و در موارد کاربرد یکسانی از خود نشان می دهد. می توان ترجمه های مستقیم “به هیچ وجه” یا “تحت هیچ شرایطی” را برای آن در زبان فارسی مطرح کرد. از این اصطلاح در اصل برای اضافه کردن تاکید به گفته ای منفی استفاده می شود.

به مثال های زیر که در آن ها از not at all و by no means استفاده شده است، توجه کنید.

I’m not at all happy with the results.

(به هیچ وجه بابت نتیجه خوش حال نیستم.)

“I hope you didn’t get into too much trouble for me.” “No, not at all.”

(“امیدوارم به خاطر من زیاد توی دردسر نیفتاده باشی.” “نه اصلا.”)

She’s by no means the best writer of her generation; there are much better writers out there.

(اون به هیچ وجه بهترین نویسنده نسل خودش نیست، نویسنده های خیلی بهتری اون بیرون هستن.)

I wouldn’t say I know everything about you, by any means.

(ادعا ندارم که همه چیز رو درباره ت می دونم، به هیچ وجه!)

by no means

معرفی not by any means

این اصطلاح به شکل دیگری نیز نوشته می شود و آن هم not by any means است.

به مثال های زیر دقت کنید:

Not by any means will I let you to belittle me like this.

(به هیچ وجه اجازه نمی دم که این طوری تحقیرم کنی.)

It is not by any means certain that he’ll be accepted to Harvard.

(به هیچ عنوان قطعی نیست که دانشگاه هاروارد قبول بشه.)

not by any means

نکته های گرامری که باید به آن توجه داشته باشید!

هنگام استفاده از این اصطلاح نکته های گرامری زیر را به خاطر بسپارید.

نکته اول: هر دو اصطلاح by no means و not by any means دارای مفهومی منفی هستند. در زبان انگلیسی این قانون وجود دارد که زمانی که کلمه یا عبارتی منفی در ابتدای جمله قرار بگیرد با معکوس شده فاعل و فعل کمکی مواجه هستیم. این قانون را برای این دو اصطلاح نیز رعایت کنید.

By no means did I lie to you.

(به هیچ وجه قصد نداشتم که بهت دروغ بگم.)

Not by any means did I want to hurt you.

(به هیچ عنوان قصد صدمه زدن بهت رو نداشتم.)

نکته دوم: حواستان باشد که این عبارت ها خود منفی کننده جمله هستند و دیگر نیازی نیست که فعل جمله را دوباره منفی کنید.

اشتباه : I’m not by no means stupid. ❌

صحیح : I’m by no means stupid. ✔️

جمله اول این مفهوم را انتقال می دهد که فرد در حقیقت خود را احمق می داند. چرا که در زبان انگلیسی double negation مفهوم یک جمله را مثبت می کند.

همین طور که در مثال های مختلفی که در این مقاله ارائه شده می توان دید که فعل جمله هایی که دارای not by any means هستند منفی است ولی اگر دقت کنید متوجه می شوید که این در حقیقت بخش منفی خود این اصطلاح است که جمله را منفی کرده و double negation رخ نداده است.

I’m not stupid by any means.

مثال های بیشتر با by no means

به مثال هایی که در ادامه درج شده توجه داشته باشید.

It is by no means clear how she wants to get out of this ridiculous predicament.

(به هیچ وجه مشخص نیست که چه طور می خواد از این درگیری مسخره خودشو بکشه بیرون.)

This wasn’t the last time we saw him by any means.

(این به هیچ وجه آخرین باری نبود که دیدیمش.)

by no means

She is by no means someone you can easily deceive.

(اون به هیچ وجه کسی نیست که بشه راحت گولش زد.)

I’m not happy with this marriage by any means, but I had to give them my blessing regardless.

(من به هیچ وجه درباره این ازدواج خوش حال نیستم ولی با این وجود براشون آرزوی خوشبختی کردم.)

By no means did I intend to insult you.

(به هیچ وجه قصدم این نبود که بهت توهین کنم.)

You shouldn’t go out at night in this neighborhood by any means. It’s a dangerous place.

(به هیچ وجه نباید شب توی این محله بری بیرون. جای خطرناکیه.)

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×