۵ عبارت برای گفتن “تقصیر منه” به انگلیسی + 😔 مثالهای متعدد
در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی ۵ عبارت انگلیسی که برای گفتن “تقصیر منه” به کار می روند، در خدمت شما هستیم. لطفا ما را همراهی کنید.
عباراتی که می توانید برای گفتن “تقصیر منه” به انگلیسی به کار ببرید شامل موارد زیر است:
It’s My Fault
سرراست ترین شیوه گفتن “تقصیر منه”.
به مثال های زیر دقت کنید.
- I know it’s my fault you couldn’t go to college.
تدجمه: می دونم که تقصیر منه که تو نتونستی بری دانشگاه.
- Don’t blame anyone else for the broken vase. It was my fault; I should have been more careful.
ترجمه: کسی دیگه رو بابت گلدون شکسته سرزنش نکن! تقصیر من بود. باید بیشتر مواظب می بودم.
I Am the One to Blame
زمانی از این مورد استفاده کنید که بخواهید خود را به عنوان مقصر اصلی چیزی معرفی کنید. به خصوص وقتی که کسی دیگر به جای شما سرزنش می شود.
به مثال زیر دقت کنید.
- Person A: “I heard you and Sarah had an argument last night.” Person B: “Yeah, it got pretty heated. I regret it now; I’m the one to blame for overreacting.”
ترجمه: “شنیدم که تو و سارا دیشب با هم بحث داشتین.” “آره! اوضاع خیلی ریخت به هم! الان پشیمونم. تقصیر من بود که خیلی زیادی جوگیر شدم.”
My Bad
این عبارت لحنی معذرت خواهانه دارد و برای اقرار گوینده به اینکه اشتباه او بوده است به کار می رود.
توجه داشته باشید که این مورد محاوره ای بوده و بیشتر در کشورهای آمریکای شمالی استفاده پی شود.
به مثال های زیر دقت کنید.
- Person A: “You sent me the wrong document.” Person B: “My bad, I must have attached the wrong file. I’ll send the correct one right away.
ترجمه: “فایلی که فرستادی اشتباهه.” “ببخشید! احتمالا فایل اشتباه رو اتچ کردم. الان فایل درست رو می فرستم.”
- Friend A: “You forgot to pick up the groceries, didn’t you?” Friend B: “My bad, totally slipped my mind. I’ll go get them now.”
ترجمه: “یادت رفت خواربار رو بیاری، مگه نه؟” ” ببخشید. کاملا یادم رفت. الان می رم میارمشون.”
I Stand Corrected
ورژن رسمی my bad که برای اقرار به اشتباه استفاده می شود.
به مثال های زیر دقت کنید.
- I initially thought the meeting was scheduled for tomorrow, but I stand corrected; it’s actually happening today.
ترجمه: اولش فکر می کردم که جلسه فرداست ولی اشتباه می کردم. در حقیقت امروزه.
- I stand corrected – the essay is due next week, not tomorrow.
ترجمه: اشتباه کردم – مهلت تحویل مقاله هفته دیگه ست، نه فردا!
My doing
شیوه دیگری برای گفتن “تقصیر منه” که لحنی غیررسمی دارد.
البته نکته ای که باید به آن توجه داشته باشید آن است که این عبارت همیشه معنای منفی ندارد و به یک اشتباه اشاره نمی کند. پس به موقعیتی که در آن ارائه می شود توجه داشته باشید.
به مثال های زیر دقت کنید.
- It wasn’t my doing! Why don’t you believe me?
ترجمه: تقصیر من نبود! چرا حرفم رو باور نمی کنی؟
- I take full responsibility for the mistake; it was my doing, and I will make it right.
ارجمه: من تمام مسئولیت این اشتباه رو می پذیرم تقصیر من بود و خودم هم درستش می کنم.
لینک های مفید
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.