راه های گفتن “یه دقیقه صبر کن” به انگلیسی: ✅ معرفی جمله های کاربردی
در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی جمله ها و عبارتهای کوتاه انگلیسی که برای گفتن “یه دقیقه صبر کن” یا در کل دعوت از فرد برای اینکه کمی منتظر باشد به کار می روند، در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.
می توانید در جدول زیر لیستی از این جملات و عبارت ها را همراه با توضیحات و مثال مشاهده کنید:
این عبارت فقط برای دعوت از فرد برای صبر کردن به کار نمی رود بلکه می تواند راهی برای گرفتن توجه فردی برای مطرح کردن موضوعی نیز باشد. Wait a minute – I’ll be right back. (یه دقیقه منتظر باش – الان برمی گردم.) یه دقیقه صبر کن به انگلیسی Wait a minute – what did you just say? (یه دقه وایسا ببینم – الان چی گفتی؟) | Wait a minute / second | 1 |
این عبارت هم دقیقا عملکردی مشابه با عبارت بالا دارد. یعنی هم می توان از آن استفاده کرد که به معنای واقعی کلمه از کسی خواست که یک دقیقه ای صبر کند و هم اینکه وقتی می خواهید چیزی را به کسی توضیح دهید یا چیزی از او بپرسید و به توجهش نیاز دارید می توانید از آن برای علامت دادن به او استفاده کنید. Just a moment, I don’t mean that you’re lying but I think you’re hiding something. (یه دقه گوش بده، نمی گم که دروغ می گی ولی فکر می کنم داری یه چیزی رو مخفی می کنی.) | Just a minute / moment / second | 2 |
این عبارت نیز سه کاربرد دارد: 1) درخواست از کسی برای اینکه مدت کوتاهی منتظر باشد. Hold on a minute – I’ll be done in a bit. (یه دقیقه منظر باش – یه کم دیگه کارم تمومه.) 2) جلب توجه کسی برای اینکه بخواهید به شما گوش دهد. Hang on a minute – can you repeat what you just said? I couldn’t hear you. (یه دقیقه صبر کن – میشه یه بار دیگه بگی چی گفتی؟ صداتو نشنیدم.) 3) نشان دادن تعجب از حرفی که فرد بیان کرده است. Hold on minute! Why are you lying? I’ve never said that! (وایسا ببینم چرا داری دروغ می گی؟ من هیچ وقت همچین حرفی نزدم.)
| Hang on / hold on a minute | 3 |
اگر بخواهید به شکل مودبانه ای از کسی بخواهید تا وقتی که کاری را انجام می دهید صبورانه منتظر باشد می توانید از این مورد استفاده کنید. If you’ll just bear with me for a moment, I’ll give him a call now to tell him that you’re here. (اگر یه کم بهم مهلت بدید الان بهش زنگ می زنم که بگم اینجا هستید.) | Bear with me | 4 |
اگر وقتی که در حال بررسی یا فکر به موضوعی هستید و می خواهید فرد به شما فرصت بدهد که افکار خود را جمع و جور کنید می توانید از این مورد استفاده کنید. Let me see, when did you last put your key? (بذار ببینم، آخرین بار کلیدت رو کجا گذاشتی؟) | Let me see / think | 5 |
از این عبارت برای اینکه به کسی بگویید برای انجام کاری عجله نداشته باشد و کمی آرام بگیرد استفاده می شود. Not so fast, before you do anything let me talk to him. (این قدر عجله نکن. قبل از اینکه هر کاری بکنی بذار من باهاش حرف بزنم.) | Not so fast | 6 |
از این جمله برای گفتن اینکه انجام کاری فعلا به صلاح نیست و باید به زمان دیگری موکول شود استفاده می شود. I’m afraid our plan to go on a trip together will have to wait. (متاسفانه برنامه سفرمون باید به زمان دیگه ای موکول بشه.) | Something will have to wait | 7 |
اگر کسی برای رخداد چیزی خیلی بی صبر باشد و بخواهید به او بگویید که بهتر است صبوری به خرج دهد چرا که چیزی که منتظر است در زمان درست اتفاق می افتد می توانید از این عبارت استفاده کنید. I know you wanted to move next month, but all in good time. (می دونم که دلت می خواست ماه دیگه نقل مکان کنی ولی همه چیز توی موقع درست خودش اتفاق می افته.)
| All in good time | 8 |