اصطلاحات انگلیسی درباره سخت کوشی + 📚 مثال های متعدد
در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی اصطلاحات انگلیسی درباره سخت کوشی در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.
در ادامه می توانید لیستی از این اصطلاحات را مشاهده کنید:
Keep one’s nose to the grindstone
این اصطلاح به معنای به شکل مداوم و خستگی ناپذیر به سختی کار کردن است.
You’ll do a good job if you keep your nose to the grindstone.
(اگر به سختی و مداوم کار کنی از پسش بر میای.)
Be snowed under
این اصطلاح به زمانی اشاره دارد که فرد با حجم غیرقابل تصوری از کار احاطه شده و به شدت تحت فشار است.
I’m sorry I missed our gathering again. With exams being around the corner and my responsiblities at work I’m totally snowed under.
(منو ببخش که دوباره دور همیمون رو از دست دادم. با وجود نزدیک شدن امتحان ها و مسئولیت هام سرکار به شدت تحت فشارم.)
Blood, sweat, and tears
خون، عرق و اشک به کار به شرایطی اشاره می کند که چیزی نیازمند کار به شدت سخت و زیاد است.
You have to put in a lot of blood, sweat and tears to pass your exam this semester.
(این ماه باید خیلی کار کنی تا امتحان هات رو پاس بشی.)
Burn the candle at both ends
به موقعیتی اشاره دارد که فرد از صبح خیلی زود تا آخر شب در کنار مسئولیت های مربوط به کار و درس مجبور به مدیریت کردن موقعیت های مختلفی باشد و نتواند به اندازه کافی استراحت کند.
You’ll have a nervous breakdown if you keep burning the candle at both ends like this.
(اگر همین طوری صبح تا شب جون بکنی آخرش دچار فروپاشی جسمی و روحی می شی.)
Give 110 percent
وقتی که فردی برای موقعیتی فراتر از توانش تلاش و کوشش کند تا آن را با موفقیت به سرانجام برساند.
I’m going to have to give 110 percent if I want to pass my exams this semester.
(اگر می خوام امتحان هام رو این ترم قبول شم باید باید فراتر از توانم تلاش کنم.)
Go the extra mile
بیشتر از آنچه که در حقیقت نیاز است برای چیزی تلاش و کوشش کردن.
I knew he’d go the extra mile for me and that made me feel cared for.
(می دونستم که همیشه از حدش به خاطر من فراتر می ره و این باعث می شد که حس کنم مهمم.)
Jump through hoops
این اصطلاح به زمانی اشاره می کند که فرد برای رسیدن به هدف خاصی مجبور است که از یک پروسه پیچیده و تا حدی آزاردهنده و سخت عبور کند.
I have to jump through hoops to get into a PhD program abroad.
(باید یه پروسه طولانی و سخت رو طی کنم تا بتونم دکترا در خارج از کشور پذیرش بگیرم.)
Knuckle down (to something)
به زمانی اشاره دارد که فرد به شکل جدی و پرتلاشی شروع به انجام کاری می کند.
I have to knuckle down to writing this essay.
(باید دیگه حسابی شروع کنم به نوشتن این مقاله.)
Take the bull by the horns
اگر فردی تصمیم بگیرد که بدون ترس و با اعتماد به نفس کامل به جای دوری از چیزی با آن رو به رو شود می توان از این اصطلاح استفاده کرد.
Why don’t you take the bull by the horns and tell him that you want to quit?
(چرا باهاش مواجه نمی شی و بهش نمی گی که می خوای کارت رو ول کنی؟) اصطلاحات انگلیسی درباره سخت کوشی
Make up for lost time
این اصطلاح به معنای جبران زمان از دست رفته را کردن می باشد.
I didn’t get to finish my essay because I went to a family party. I have to pull an all-nighter and make up for lost time.
(چون رفتم به یه مهمونی خانوادگی نتونستم که انشام رو تموم کنم. باید تمام شب بیدار بمونم و جبران زمان از دست رفته رو بکنم.)
Move mountains
این اصطلاح به فردی اشاره دارد که فردی با ارائه راسخ قدم در انجام کاری می گذارد که همه افراد آن را غیرممکن می دانند ولی او در نهایت موفق می شود.
You could move mountains if you had more faith in yourself.
(اگر به خودت باور داشتی هیچ چیز برات غیرممکن نمی بود.)
Stay the course
کاری را با وجود سخت بودن تا انتها ادامه دادن و تسلیم نشدن.
I have no doubt that if I stay the course I’ll succeed.
(مطمئنم که اگر پیش برم و تسلیم نشم موفق می شم.)