آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

معادل پوست کلفت در انگلیسی: ✅ معرفی اصطلاح + مثال

در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی معادل انگلیسی “پوست کلفت” در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید. پوست کلفت در انگلیسی

دد زبان انگلیسی زمانی که بخواهیم به این اشاره کنیم که فردی روحیه حساسی ندارد که فورا تحت تاثیر انتقاد یا صحبت نامهربانانه کسی ناراحت شود از اصطلاح زیر استفاده می کنیم.

  • Have a thick skin

Have a thick skin

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

She works in a high-pressure environment, so she has to have a thick skin to deal with all the criticism.

ترجمه: اون تو یه محیط با فشار کاری بالا کار می کنه پس باید پوستش کلفت باشه تا با همه انتقادها سروکله بزنه.

As a stand-up comedian, you need to have a thick skin because not every joke will land well with the audience.

ترجمه: به عنوان یه استندآپ کامدین باید پوستت کلفت باشه چون جوک هایی که می گی به مذاق همه حضار خوش نمیاد. پوست کلفت در انگلیسی

Don’t let online trolls get to you; having a thick skin is essential for anyone who’s active on social media.

ترجمه: اجازه نده که ترول های فضای مجازی آزارت بدن. هر کسی که توی شبکه های اجتماعی فعاله باید پوستش کلفت باشه.

In the world of politics, it’s important to have a thick skin because you’re constantly under scrutiny and criticism.

ترجمه: مهمه که توی دنیای سیاست پوستت کلفت باشه چون مدام تحت فشار بازرسی و انتقاد هستی.

A career in sales requires having a thick skin because rejection is a common part of the job.

ترجمه: برای کار کردن توی حیطه فروش باید پوستت کلفت باشه چون رد شدن یه بخش عادی از این کاره.

In the entertainment industry, you have to develop a thick skin to handle rejection during auditions.

ترجمه: توی دنیای سرگرمی باید پوستت کلفت باشه که بتونی رد شدن توی آدیشن ها رو مدیریت کنی.

Building a business from the ground up requires determination and having a thick skin to face the challenges that arise.

ترجمه: برای اینکه از اول یه بیزنس رو بسازی باید استوار باشی و پوستت کلفت باشه تا بتونی با چالش های پیش روت مواجه بشی.

اصطلاح دیگری که در همین معنی در انگلیسی به کار می رود مورد زیر است.

  • Be tough

به مثال های زیر دقت کنید.

After going through a difficult breakup, she learned to be tough and focus on rebuilding her life.

ترجمه: بعد از سپری کردن یه جدایی عاطفی سخت یاد گرفت که سرسخت باشه و روی ساخت مجدد زندگیش تمرکز کنه.

Growing up in a rough neighborhood, he had to be tough to overcome the challenges and build a successful future for himself.

ترجمه: اون که تو یه محله بد بزرگ شده بود باید پوستش کلفت می بود تا بتونه با چالش ها رو به رو بشه و یه آینده موفق برای خودش بسازه .

چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.

 

 

 

 

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×