آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

کاربرد معنایی اصطلاح how dare you در انگلیسی + ✅ مثال‌های متعدد

در ادامه سری مقاله های آموزش تدریجی زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای صحبت درباره کاربرد معنایی اصطلاح how dare you   در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.

کاربرد how dare you

از اصطلاح how dare you  زمانی استفاده می کنیم که بخواهیم اعلام کنیم که از نظر ما عملی که فردی دیگر انجام داده یا حرفی که زده به شکل گستاخانه ای شوکه کننده است!

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

How dare you speak to me like that?

ترجمه: چه طور به خودت اجازه می دی با من این طوری حرف بزنی؟

You really crossed a line this time—how dare you?

ترجمه: این بار دیگه از حدت گذشتی! چه طور جرئت می کنی؟

How dare you assume I would agree with your decision?

ترجمه: چه طور به خودت جرئت می کنی گمون کنی من با تصمیمت موافقت می کنم.

You didn’t even consider my feelings—how dare you?

ترجمه: کاملا احساسات منو نادیده گرفتی! چه طور به خودت جرئت دادی!

How dare you question my abilities after all I’ve done?

ترجمه: چه طور جرئت می کنی بعد از کاری که انجام داده م توانایی های من رو زیر سوال ببری؟

You betrayed my trust—how dare you do that to me?

ترجمه: تو به اعتماد من خیانت کردی! چه طور جرئت کردی این کارو با من بکنی.

I can’t believe you would say something so hurtful—how dare you?

ترجمه: باورم نمیشه که همچین حرف دردناکی بزنی! چه طور به خودت جرئت دادی؟

You knew how important this was to me—how dare you undermine it?

ترجمه: می دونستی چه قدر برام مهمه! چه طور جرئت کردی خرابش کنی؟

How dare you

کاربرد don’t you dare

اصطلاح how dare you   بعد از اینکه فرد دست به کار ناشایستی زده است خطاب به او استفاده می شود.  ولی اصطلاح don’t you dare   در حقیقت حالتی تهدید آمیز دارد و برای منع کردن فردی از انجام کاری استفاده می شود.

برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:

Don’t you dare touch that cake—it’s for the party tonight!

ترجمه: مبادا دست به اون کیک بزنی! برای مهمونی امشبه.

Don’t you dare lie to me about what happened.

ترجمه: مبادا راجع به اتفاقی که افتاد بهم دروغ بگی.

Don’t you dare give up now after all the hard work you’ve put in.

ترجمه: مبادا الان بعد از همه تلاشی که کردی تسلیم بشی.

Don’t you dare walk away while I’m talking to you.

ترجمه: یهو جرئت نکنی وقتی دارم باهات حرف می زنم راه بیفتی بری.

Don’t you dare disrespect your elders like that.

ترجمه: هیچ وقت به خودت جرئت نده که به بزرگ ترها این طوری بی احترامی کنی.

Don’t you dare take credit for someone else’s accomplishments.

ترجمه: مبادا اعتبار کار یه آدم دیگه رو به اسم خودت بزنی.

Don’t you dare think you can get away with breaking the rules.

ترجمه: مبادا فکر کنی می تونی قوانین رو بشکونی و در بری.

Don’t you dare ignore your responsibilities—take care of them.

ترجمه: مبادا مسئولیت هات رو نادیده بگیری! حواست بهشون باشه!

لینک های مفید

چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.

 

 

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×