آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

تفاوت I miss you و I missed you در زبان انگلیسی

احتمالا هنگام تماشای فیلم های انگلیسی متوجه شده اید که هنگام ابراز دلتنگی برای یک شخص دیگر به کرات از I miss you و I missed you و در بعضی از موارد از I’ve missed you استفاده می شود. اگر این سوال به ذهنتان خطور کرده که تغییر زمان فعل چه تاثیری بر معنای پیام انتقالی دارد این مقاله برای شماست. این مطلب به سوال I miss you or I missed you جواب می دهد. گفتنی است که می توانید نگاهی به سایر مقاله های آموزش گام به گام گرامر زبان انگلیسی داشته باشید.

کاربرد I miss you در زبان انگلیسی

در جمله I miss you شاهد زمان حال ساده هستیم. زمانی از این فعل استفاده می کنیم که حس دلتنگی جریانی ثابت از زندگی ما در لحظه کنونی باشد. تصور کنید که در شهر دیگری مشغول به تحصیل و کار هستید و هر وقت که با مادرتان تماس می گیرید به او می گویید: I miss you. این نشان دهنده آن است که در حین اینکه از مادر خود دور هستید (که جریان الان زندگی شماست) این حس با شما باقی است. بنابراین معنی I miss you دلتنگی در زمان حال است.

I miss you, David. I wish you could be here with you.

(دلم برات تنگ شده دیوید. کاش اینجا پیشم بودی.)

I miss you so much that it hurts.

(به حدی دلتنگتم که برام دردناکه.)

I miss you

For what it’s worth I really miss you, Diana.

(نمی دونم برات مهمه یا نه ولی واقعا دلتنگتم دیانا.)

You can’t believe how much I miss you! I’m counting the days to see you.

(نمی تونی باور کنی که چه قدر دلتنگتم. روزشماری می کنم که ببینمت.)

کاربرد معنایی I missed you در انگلیسی

نکته مهمی که باید به آن توجه داشته باشید آن است که جمله I missed you در حقیقت دو معنی مختلف را انتقال می دهد:

معنی I missed you شماره یک: همان اشاره به دلتنگی است. ولی زمانی از آن استفاده می کنیم که دوری به پایان رسیده و بلاخره بعد از سپری شدن زمان سخت دوری از فرد در کنار او نشسته اید و به او می گویید که دلتنگش بودید. استفاده از این جمله نشان می دهد که با رسیدن به او این حس به پایان رسیده است.

“I really missed you.” “You too.”

(“واقعا دلتنگتم بودم.” “منم دلتنگ تو بودم.”)

You can’t imagine how much I missed you! Everyday without you was a torture.

(اصلا نمی تونی تصور کنی که چه قدر دلتنگت بودم. هر روزی بدون تو برام شکنجه بود.)

“Did you miss me?” “Of course I missed you. How couldn’t I?”

(“اصلا دلت برام تنگ شد؟” “معلومه که دلتنگت شدم. چه طور می شد دلتنگت نشم؟”)

I missed you

معنی I missed you شماره دوم: اشاره به زمانی است که شانس دیدن فردی را از دست می دهید. به عنوان مثال تصور کنید که می خواهید فردی را در جایی ملاقات کنید ولی درست چند دقیقه قبل از اینکه به او برسید او مجبور به رفتن می شود و این دیدار رخ نمی دهد. در چنین حالتی می توانید به او بگویید: I missed you. در این موقعیت به معنای دلتنگت هستم نیست بلکه به معنای آن است که شانس دیدنت را از دست دادم.

I thought I might see you at the party last night, but I missed you.

(فکر کردم ممکنه دیشب توی مهمونی ببینمت ولی ندیدمت اصلا.)

I missed you at the mall.

(توی فروشگاه ندیدمت.)

توجه داشته باشید که معنی missed you با I missed you یکسان است. missed در حقیقت یک شکل محاوره ای و مخفف شده محسوب می شود.

کاربرد I have missed you در انگلیسی

برای اشاره به اینکه از مقطع خاصی در زمان گذشته تا به لحظه کنونی دلتنگ فردی بوده اید، می توانید از I’ve missed you استفاده کنید.

I’ve missed you ever since you moved away for college.

ترجمه: از وقتی که برای دانشگاه رفتی یه شهر دیگه دلتنگتم.

مقاله های مرتبط

به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله راه های گفتن “دلم برات تنگ شده” به انگلیسی را نیز مطالعه کنید. در این مقاله هر آنچه که برای ابراز دلتنگی به انگلیسی نیاز است که بدانید، جمع آوری شده است. همچنین در این مقاله نی توانید یاد بگیرید که باید در جواب miss you چه بگویید.

همچنین چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.

3/5 - (2 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×