آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

گرامر I wonder و no wonder در زبان انگلیسی + ✅ 📚 مثالهای متعدد

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی کاربرد و گرامر I wonder و no wonder در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.

کاربرد معنایی I wonder

این عبارت در حقیقت به معنای “در عجبم”، راهی برای آن است که به شکل مودبانه ای از کسی درخواست کنیم تا کاری را برای ما انجام دهد یا اینکه نظر او را درباره مسئله ای جویا شویم.

آزمون تعیین سطح گاما

درخواست برای انجام کاری:

I was just wondering if you could help me with my essay.

(داشتم به این فکر کردم که آیا می تونی برای نوشتن مقاله م به من کمک کنی.)

جویا شدن نظر فرد:

I just wonder what you think of all this. That’s all.

(فقط در عجبم که نظرت راجع به همه این مسائل چیه. همه ش همین.)

I wonder 1

نکته های گرامری استفاده از I wonder

این عبارت می تواند در غالب شکل های مختلف زمانی ظاهر شود: گذشته ساده، حال ساده، گذشته استمراری و حال استمراری و … .

I wonder what she’d do if she knew everyone was talking behind her back.

(در عجبم که اگر می دونست بقیه دارن پشت سرش حرف می زنن چه کار می کرد.)

I’m just wondering why she did that.

(فقط در عجبم که چرا همچین کاری کرد.)

I was just wondering if you’d like to come to my birthday party.

(داشتم به این فکر می کردم که آیا دوست داری به مهمونی تولدم بیای.)

همچنین جمله واره ای که بعد از این عبارت ظاهر می شود می تواند دو شکل مختلف به خود بگیرد و تابع یکی از فرمول های زیر باشد:

  • I wonder if/whether

I wondered if you could possibly tell him that I was looking for him.

(داشتم فکر می کردم که امکانش هست بهش بگی داشتم دنبالش می گردم؟)

I wonder whether you’d be willing to do me a favor.

(داشتم فکر می کردم که تمایل داری یه لطف در حقم بکنی.)

I wonder if it will rain tomorrow.

(در عجبم که فردا بارون می باره یا نه.)

I wonder 2

  • I wonder + relative pronouns (ضمایر موصولی)

I wonder why she wasn’t in the class today.

(در عجبم که چرا امروز سرکلاس نبود.)

I wonder what happened yesterday.

(در عجبم که دیروز چه اتفاقی افتاد.)

I wonder where they went together.

(در عجبم که با هم کجا رفتن.)

I wonder how she could get into Harvard.

(در عجبم که چه طور تونست توی دانشگاه هاروارد قبول شه.)

کاربرد معنایی و گرامر no wonder

زمانی که از این عبارت در ابتدای یک جمله انگلیسی استفاده کنیم در حقیقت می خواهیم بگوییم: “تعجبی نداره که … “.

برای درک بهتر به مثالهای زیر دقت کنید:

You got soaking wet last night. No wonder you caught a cold.

(دیشب کامل خیس شده بودی. تعجبی نداره که سرما خوردی.)

no wonder

No wonder I’m hungry. I haven’t eaten for almost all day.

(تعجبی نداره که گشنمه. تقریبا کل روز هیچی نخورده م.)

No wonder she’s so excited – this is her first time going on a trip on her own.

(هیجان زده بودنش تعجبی نداره – اولین باره که داره تنها می ره سفر.)

3.5/5 - (8 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

‫4 دیدگاه ها

  1. سلام. با توجه به توضیحات بالا در مورد کلمه wonder باید بگم که وقتی بعد از wonder انواعWH ها رو داشتیم جمله دیگه به معنی در عجم و اینا نیست. من در عجبم که چرا به کلاس نیومده؟ اصلا چنین چیزی تو ترجمه داریم؟؟؟ وقتی wh بعد از wonder بیاد یعنی “نمیدونم”
    I wonder what her name is.
    نمیدونم اسمش چیه.

    موفق باشید.

    1. دوست عزیز در نظر داشته باشید که I wonder در چنین مواقعی تمایل فرد به دونستن چیزی رو عنوان می کنه و این در حالی هست که ترجمه ای مثل “نمی دونم” تحت هیچ عنوانی نمی تونه این معنی رو انتقال بده. مثلا جمله زیر رو در نظر بگیرید:
      You should call your wife. She will be wondering where you are.
      در اینجا مفهوم انتقالی این نیست که همسر فرد نمی دونه که شوهرش کجاست بلکه مسئله اینجاست که شروع می کنه به این پرسش‌گری که اون کجا می تونه باشه.
      ممنون از نظرتون و امیدوارم که پاسخگویی من مفید بوده باشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×