آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

نام میوه ها به انگلیسی + اصطلاحات انگلیسی با نام میوه ها 🥝 🍓 🥭

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی، به معرفی نام میوه ها و همچنین اصطلاحات انگلیسی با نام میوه ها می پردازیم. لطفا با ما همراه باشید.

نام میوه ها به انگلیسی

می توانید لیستی از اسامی میوه ها به انگلیسی را همراه با تلفظ و تصویر مشاهده کنید.

apricot

 

 

 

apricot (زردآلو)

 

avocado

avocado (آووکادو)

 

blackcurrant

blackcurrant (انگور فرنگی سیاه)

 

blackberry

blackberry (سیاه توت)

 

cherry

cherry (گیلاس)

 

coconut

coconut (نارگیل)

 

fig

fig (انجیر)

 

grape

grape (انگور)

 

kiwi

kiwi (کیوی)

 

lemon

lemon (لیموترش زرد)

 

lime

lime (لیموترش سبز)

 

lychee

lychee (سرخالو)

 

mango

mango (انبه)

 

nectarine

nectarine (شلیل)

 

pear

pear (گلابی)

 

pineapple

pineapple (آناناس)

 

plum

plum (آلو)

 

quince

quince (به)

 

raspberry

raspberry (تمشک)

 

strawberry

strawberry (توت فرنگی)

 

watermelon

watermelon (هندوانه)

 

pomegranate

pomegranate (انار)

متن کوتاه انگلیسی با نام میوه ها

در ادامه می توانید متن کوتاه انگلیسی درباره میوه ها را مطالعه کنید. این متن از این سایت گرفته شده است.

Fruits are important sources of vitamins and carbohydrates like fiber and sugar. They are low in calories and naturally sweet. Fruits and their juices are good sources of water, too.

Different fruits contain different vitamins, so it is important to eat a variety of fruits. Mangoes, papayas, melons and citrus fruits, like oranges and grapefruit, are high in vitamin C. Cantaloupe, apricots, peaches, and nectarines are sources of vitamin A.

Whole fruits like apples and grapes contain more fiber than fruit juices and sauces, like applesauce and grape juice. Dried fruits like figs, prunes and raisins are good sources of fiber, too. Canned fruits packed in syrup have a lot of added sugar. They are higher in calories than fresh fruits. When you shop for canned fruits, look for fruit that is packed in juice instead of syrup.

اصطلاحات با نام میوه ها

نام میوه ها گاهی اوقات معنایی استعاری پیدا کرده و در بسیاری از اصطلاحات انگلیسی برای انتقال مفهوم خاصی به کار برده می شوند. در ادامه مقاله می توانید لیستی از پرکاربردترین این اصطلاحات را مشاهده کنید.

the apple of one’s eyes

the apple of your eyes

اصطلاح the apple of one’s eyes به معنای نورچشمی شخصی بودن است.

My little brother is the apple of my parents’ eyes.

I love all my nieces but the little one is the apple of my eyes.

 

a bad apple

a bad apple

منظور از a bad apple شخصی است که رفتار و گفتارش اثرات منفی بر روی دیگران داشته باشد.

Jeremy is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they’re all acting out.

 

upset the apple-cart

upset the apple cart

اصطلاح upset the apple-cart به معنای آن است که کسی یا چیزهایی برنامه هایی را که با زحمت چیده شده اند، خراب کند.

We wanted to go on a picnic, but the rain upset the apple-cart.

I don’t mean to upset the apple-cart, and I know I told you I’d be there no matter what, but I have an important meeting on that day so I can’t join you on the trip.

 

the apple never falls far from the tree

apple fall from the tree

زمانی که فرزندی از نظر ویژگی های شخصیتی یا رفتاری شباهت زیادی به والدین خود داشته باشد از این اصطلاح استفاده می شود.

She followed in her father’s footsteps to become a doctor. It seems like the apple never falls far from the tree after all.

 

apples and oranges

apples and oranges

 

اصطلاح apples and oranges به تفاوت فاحش بین دو فرد یا هر چیزی دیگری اشاره دارد. به این معنا که حتی شباهت اندکی نیز بین آن ها وجود ندارد.

You can’t compare Jane and Sophia, they’re apples and oranges.

 

go bananas

go banana

اصطلاح go bananas به زمانی اشاره دارد که فرد یا افرادی به علت هیجان یا عصبانیت زیاد کنترل خود را از دست می دهند یا به نحوی از کوره در می روند.

My mum went bananas when I told her that I’d been expelled from school.

She’ll go bananas when you tell her the news.

 

top banana & second banana

top banana

به قدرتمندترین و مهم ترین شخص یک مجموعه top banana گفته می شود. در عوض فردی که مستقیما در درجه بعد از این شخص قرار می گیرد و زیر دست او به حساب می آید به عنوان second banana شناخته می شود.

He was top banana of our school. All other kids looked up to him.

I’m tired of being second banana in the team for such a long time. I need to get a promotion as soon as possible.

 

a bite of/at the cherry

a bite of the cherry

اصطلاح به معنای  a bit of/at the cherry به معنای شانس و فرصتی است که به ندرت برای کسی پیش می آید.

She heard that the high-profile organization she’d like to work for is recruiting new employees. Now she definitely wants a bit of the cherry.

زمانی که این اصطلاح به another/a second chance at the cherry تغییر شکل می دهد به این معناست که برای فردی فرصت دوباره ای برای انجام کاری که پیش از این یکبار در آن ناموفق بوده، فراهم شده است.

 

life is (just) a bowl of cherries

life is a bowl of cherries

از این اصطلاح برای گفتن اینکه زندگی خیلی زیبا و دلپذیر است استفاده می شود.

I got into grad school, so these days I feel like life is just a bowl of cherries.

گاهی از این اصطلاح به شکل کنایه آمیز استفاده می شود که در این صورت معنایی کاملا متضاد را انتقال می دهد.

She lives in a fantasy world; to her life is a bowl of cherries.

 

cherry-pick

cherry pick

به معنای انتخاب سخت گیرانه و دقیق بهترین هاست.

The company cherry-picks the most competent candidates.

 

lemon

lemon

هنگام اشاره به وسیله های به معنای چیزی است که به درستی کار نمی کند و مشکلاتی دارد.

The new car turned out to be a lemon.

 

go pear-shaped

go pear shaped

زمانی که چیزی به شکل فاجعه باری شکست می خورد یا مشکلی ایجاد می شود و برنامه ها به هم می ریزند، از این اصطلاح استفاده می کنیم.

When his wife died, everything went pear-shaped for him. He even lost his job because he could no longer hold it together.

 

a plum job

a plum job

به معنایی شغلی ایده آل و خوب است.

He’s got a plum job at a publishing company.

 

speak with a plum in (one’s) mouth

اشاره به شخصی دارد که از لهجه ای استفاده می کند که متعلق به طبقه سطح بالا و مرفه جامعه است.

Just because she speaks with a plum in her mouth, it doesn’t mean she’s better than me.

 

peaches and cream

به اشخاصی اشاره دارد که دارای پوست خیلی سفید و گونه های سرخ هستند.

Your skin tone is peaches and cream.

 

sour grapes

sour grapes

اگر از رفتار یا گفتار کسی به عنوان sour grapes نام ببرید به این معناست که رفتار و گفتار او برآمده از خشمی است که برای به دست نیاوردن چیزی حاصل شده است.

I assure you it’s not sure grapes. I’m really glad I didn’t get the job anyways.

لینک های مفید

✅       اصطلاحات انگلیسی با رنگ آبی (blue)

✅       اصطلاحات انگلیسی با رنگ قرمز (red)

✅       لیست بهترین آموزشگاه های زبان تهران

 

2.3/5 - (3 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×