آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

تفاوت instead و instead of در زبان انگلیسی: ✅ نقش دستوری در جمله ها

در ادامه سری مقاله های آموزش زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی درباره تفاوت های instead و instead of در خدمت شما هستیم.

اگر در جست و جوی جواب “آیا instead و instead of شبیه به هم هستند به این مقاله رسیده اید باید بگوییم که خیر این دو علارغم معنای تقریبا مشابه کاربردهای کاملا متفاوتی دارند. هر یک از آن ها نقش های دستوری متفاوتی دارند و همین باعث می شود که در جمله در کنار سایر کلمات به شکل های متفاوتی ظاهر شوند.

آزمون تعیین سطح گاما

نقش های دستوری instead و instead of

تفاوت مهمی که کاربردهای instead و instead of را به شدت تحت تاثیر قرار می دهد این نکته است که هر یک از آن ها نقش های دستوری مخصوص به خود را دارند. در حالی که instead یک قید است instead of یک نوع حرف اضافه محسوب می شود.

به مثال های زیر دقت کنید:

She didn’t like potatoes, so she had carrots instead.

او سیب زمینی دوست نداشت، پس در عوض هویج خورد.

She had carrots instead of potatoes.

به جای سیب زمینی هویج خورد.

He didn’t tell his parents what had happened to him. Instead, he asked for help from his sister.

او به والدینش نگفت که چه اتفاقی برایش رخ داده بود. در عوض، از خواهرش درخواست کمک کرد.

Instead of telling his parents about what had happened to him, he asked for help from his sister.

به جای این که به پدر و مادرش درباره اتفاقی که برایش رخ داده بود چیزی بگوید، از خواهرش درخواست کمک کرد.

Ronan wanted to video call his friend who lived in another country, but he decided to study a bit instead.

رونن می خواست که با دوستش که در کشور دیگری زندگی می کند تماس ویدیویی بگیرد، اما درعوض تصمیم گرفت که کمی درس بخواند.

Instead of calling his friend, Ronan decided to study a bit.

به جای تماس گرفتن با دوستش، رونن تصمیم گرفت که درس بخواند.

instead of
instead of

استفاده از instead of در جمله های انگلیسی

همان طور که گفته شد instead of  حرف اضافه است که به این امر اشاره می کند که چیزی به نفع مورد دیگری انجام نشده یا مورد استفاده قرار نگرفته است.

می توان این حرف اضافه را در یکی از ساختارهای زیر مشاهده کرد:

instead of + noun (اسم)

I’d like milk instead of coffee, please.

به جای قهوه شیر می خورم، لطفا.

instead of + a name (اسم یک شخص)

I’ll do the laundry instead of Rose.

من به جای رز لباس ها را می شویم.

instead of + pronoun (یک ضمیر)

I’ll talk to him instead of you. Don’t worry.

من به جای تو باهاش حرف می زنم. نگران نباش.

Instead of + verb + ing

You could’ve just asked me where he was instead of shouting.

به جای داد زدن می توانستی ازم بپرسی که او کجاست.

بنابراین حواستان باشد که هرگز در چنین ساختارهایی به جای instead of از instead استفاده نکنید.

استفاده از instead در جمله های انگلیسی

قید instead بیانگر آن است که شخصی با کنار زدن یک گزینه سراغ انتخاب دیگری می رود.

در زبان عامیانه و محاوره ای رایج است که instead را در انتهای جمله قرار دارد ولی در نوشته های رسمی بیشتر شاهد حضور آن در ابتدای جمله هستیم. زمانی که instead در ابتدای جمله ظاهر می شود باید حتما بعد از آن کاما قرار دهیم.

She told me she didn’t want to go to college; she wanted to stay in her hometown and help her parents instead.

بهم گفت که نمی خواهد به دانشگاه برود. در عوض تصمیم دارد که در شهر کوچکش بماند و به خانواده اش کمک کند.

She told me she didn’t want to go to college. Instead, she wanted to stay in her hometown and help her parents.

 

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×