آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

با میل خود به انگلیسی: ✅ معرفی اصطلاح + مثال‌های متعدد

در ادامه مجموعه مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی دو اصطلاح انگلیسی که به پهنای “با میل خود” به کار می روند در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید. با میل خود به انگلیسی

این دو اصطلاح شامل موارد زیر هستند. هر دو اصطلاح به مواقعی اشاره دارند که فرد با میل خود و نه تحت تاثیر حرف یا خواسته شخص دیگری تصمیم به انجام کاری می گیرد.

آزمون تعیین سطح گاما

Of one’s own volition 

She resigned from her job of her own volition, seeking new opportunities.

ترجمه: اون با میل خودش از کارش استعفا داد تا به دنبال فرصت های جدید بره.

He chose to volunteer at the shelter of his own volition, without any external pressure.

ترجمه: اون با میل خودش انتخاب کرد که توی پناهگاه داوطلب بشه. هیچ فشاری روش نبود.

The decision to start a new business was made of her own volition, following her passion.

تصمیم برای شروع کردن یه بیزنس جدید با میل خودش برای دنبال کردن علاقه ش بود.

The artist created the masterpiece of his own volition, inspired by his personal experiences.

ترجمه: هنرمند کار شاهکارش رو با میل خودش و با الهام گرفتن از تجربه های شخصیش خلق کرد. با میل خود به انگلیسی

She decided to move to a new city of her own volition, seeking a fresh start in life.

اون به دنبال به شروع تازه توی زندگیش با میل خودش تصمیم گرفت که به یه شهر جدید نقل مکان کنه.

The child apologized for his actions of his own volition, showing genuine remorse.

اون بچه با میل خودش به خاطر کارهاش عذرخواهی کرد و نشون که واقعا متاسفه.

He donated a significant amount to the charity of his own volition, wanting to help the cause.

ترجمه: اون برای اینکه کمکی کرده باشه با میل خودش مبلغ زیادی رو به خیریه اهدا کرد.

Of one’s own volition

The employee took on additional responsibilities of her own volition, demonstrating dedication.

اون کارمند برای نشون دادن تعهدش، با میل خودش مسئولیت های اضافه ای رو عهده دار شد.

The decision to travel alone was made of her own volition, embracing a sense of adventure.

اون به دنبال ماجراجویی بود و با میل خودش تصمیم گرفت که به تنهایی سفر کنه.

He completed the project ahead of schedule of his own volition.

ترجمه: اون با میل خودش پروژه رو زودتر از زمان موعود تموم کرد.

I married him of my own volition! No one forced me!

ترجمه: من با میل خودم باهاش ازدواج کردم. کسی مجبورم نکرد.

Of one’s own accord

The dog came to us of its own accord, seeking shelter from the rain.

ترجمه: اون سگ برای اینکه از بارون در امان باشه با میل خودش اومد پیش ما.

She apologized to her friend of her own accord, realizing her mistake.

ترجمه: اون که متوجه اشتباهش شده بود با میل خودش از دوستش معذرت خواهی کرد.

He decided to quit his job of his own accord, as he felt unfulfilled in his role.

ترجمه: اون با میل خودش کارش رو رها کرد. چونکه احساس می کرد که این کار زمینه پیشرفت رو براش فراهم نمی کنه.

The children started cleaning up the mess of their own accord, without being asked.

ترجمه: بدون اینکه کسی ازشون بخواد خود بچه ها با میل خودشون همه جا رو مرتب کردن.

The student stayed after class to ask questions of her own accord, showing eagerness to learn.

ترجمه: اون دانش آموز با میل خودش بعد از کلاس موند تا سوال بپرسه و اشتیاق خودش رو برای یادگیری نشون بده.

The company CEO offered to help the employees of his own accord during the difficult time.

ترجمه: مدیرعامل شرکت با میل خودش توی زمان سختی به کارمندهاش کمک می کرد.

The teenager joined the community service project of his own accord, wanting to give back to society.

ترجمه: اون نوجوون با میل خودش به پروژه خدمات اجتماعی ملحق شد تا به جامعه کمکی کرده باشه.

Of one’s own accord

The cat approached the stranger of its own accord, displaying a friendly nature.

ترجمه: گربه با نشون دادن یه طبیعت دوستانه، با میل خودش به غریبه نزدیک شد.

The team members collaborated on the project of their own accord, working together harmoniously.

ترجمه: اعضای تیم با میل خودشون در کمال هماهنگی با هم روی پروژه کار کردن.

The elderly man shared his life story of his own accord, reminiscing about the past.

ترجمه: اون پیرمرد با دلتنگی گذشته رو به خاطر آورد و با میل خودش داستان زندگیش رو با بقیه در میون گذاشت.

I reconciled with him of my own accord. I didn’t want to hold on to my grudge against him.

ترجمه: با میل خودم باهاش آشتی کردم. نمی خواستم دیگه ازش کینه ای داشته باشم.

لینک های مفید

چناچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین آموزشگاه های زبان تهران را بررسی نمایید.

 

 

 

 

لطفا امتیاز بدید
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×