راه های گفتن “ناامیدم نکن” به انگلیسی + ✅ مثالهای متعدد
در ادامه مجموعه مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی گروهی از عبارات انگلیسی که برای گفتن “ناامیدم نکن” به کار می روند، در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.
✅ Don’t Disappoint Me!
یکی از مستقیم ترین شیوه های گفتن اینکه از کسی انتظار دارید مطابق انتظار شما رفتار کند یا اینکه شما را ناامید نکند.
I’m counting on you to do a great job on this project. Don’t disappoint me.
ترجمه: انتظار دارم که به خوبی از عهده این پروژه بربیای. ناامیدم نکن.
You promised to be at the event, and I really want you there. Please don’t disappoint me.
ترجمه: بهم قول دادی که به برنامه بیای و من واقعا می خوام که اونجا باشی. لطفا ناامیدم نکن.
I have high expectations for you, and I hope you’ll live up to them. Don’t disappoint me.
ترجمه: من توقعات بالایی دارم و انتظار دارم که طبق اون ها پیش بری. ناامیدم نکن.
You can get into Harvard if you really work hard. And I expect you to to work hard. Don’t disappoint me.
ترجمه: اگر سخت کار کنی می تونی دانشگاه هاروارد قبول بشی. و من ازت انتظار دارم که سخت کار کنی. ناامیدم نکن.
✅ Don’t Let Me Down!
اصطلاح let someone down به زمانی اشاره دارد که فرد در اینکه انتظارات شخص دیگری را برآورده سازد شکست می خورد و باعث ناامیدی او می شود. بنابراین اصطلاح مناسبی برای ساختن شیوه دوم گفتن “ناامیدم نکن” در انگلیسی است.
I’m relying on you to complete this task on time. Don’t let me down.
ترجمه: دارم بهت اعتماد می کنم که این کار رو تموم کنی. ناامیدم نکن.
You’ve always been a dependable friend. Please don’t let me down now.
ترجمه: تو همیشه دوست قابل اعتمادی بودی. لطفا ناامیدم نکن.
I’m putting my trust in you to handle this situation. Don’t let me down.
ترجمه: دارم بهت اعتماد می کنم که این موقعیت رو درست کنی. ناامیدم نکن.
We’re depending on your skills to win this game. Don’t let me down.
ترجمه: برای بردن این مسابقه روی مهارت های تو حساب می کنیم. ناامیدم نکن.
Please don’t let me down! Not now! When I need you the most.
ترجمه: لطفا ناامیدم نکن. الان نه! اونم وقتی که بیشتر از همیشه بهت نیاز دارم.
✅ Don’t Shatter My Hopes!
زمانی از این مورد استفاده کنید که فردی نگرش و امیدهای شما نسبت به وقوع چیزی را از بین ببرد.
I’ve been working so hard for this opportunity. Please don’t shatter my hopes.
ترجمه: به سختی برای این موقعیت کار کردم. لطفا امیدهام رو با خاک یکسان نکن.
You’re the only one who can make this dream come true. Don’t shatter my hopes.
ترجمه: تو تنها کسی هستی که می تونه این رویا رو برآورده کنه. امیدهام رو با خاک یکسان نکن.
I have high expectations for this project. Don’t shatter my hopes with a disappointing outcome.
ترجمه: برای این پروژه توقعات بالایی دارم. با یه نتیجه ناامیدکننده امیدهام رو با خاک یکسان نکن.
I’ve been looking forward to this event for months. Please don’t shatter my hopes by canceling it.
ترجمه: من ماه هاست که منتظر این برنامه م. لطفا با کنسل کردنش امیدم رو نابود نکن.
✅ Don’t Dash My expectations!
ابن مورد را زمانی استفاده کنید که می خواهید از کسی بخواهید که مانع برآوردن توقعات شما نشود.
I’m looking forward to hearing good news, so don’t dash my expectations.
ترجمه: من منتظر شنیدن خبر خوبم پس لطفا ناامیدم نکن.
I’ve been dreaming about this opportunity, don’t dash my expectations by rejecting me.
ترجمه: من مدام درباره این فرصت رویا پردازی می کنم. لطفا با رد کردنم ناامیدم نکن. ناامیدم نکن به انگلیسی
I’m rooting for you to succeed, don’t dash my expectations by giving up.
من همه امیدم به اینه که موفق بشی. با تسلیم شدن ناامیدم نکن.
✅ Don’t be a letdown!
واژه letdown به چیزی اشاره دارد که مایه ناامیدی باشد.
You promised to help me with this project, so please don’t be a letdown.
ترجمه: قول دادی که توی این پروژه کمکم کنی. پس لطفا ناامیدم نکن.
I’m expecting a great performance from you, don’t be a letdown on stage.
ترجمه: انتظار یه اجرای عالی ازت دارم. روی صحنه ناامیدم نکن.
لینک های مفید
به شما پیشنهاد می کنیم مقاله های زیر را بررسی کنید:
✅📚 اصطلاحات انگلیسی درباره یاس و ناامیدی