آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

ضمایر انعکاسی و تاکیدی در زبان انگلیسی + ✅ مثال

در ادامه سایر مقاله های آموزش زبان انگلیسی از پایه، به معرفی ضمایر انعکاسی و تاکیدی در زبان انگلیسی (reflexive and intensive pronouns) می پردازیم. علاوه بر صحبت درباره کاربرد معنایی هر دو دسته، نکات گرامری مهم درباره آن ها را نیز بررسی می کنیم.

جدول ضمایر انعکاسی و تاکیدی در انگلیسی

برای ضمایر تاکیدی و انعکاسی در انگلیسی در حقیقت از گروه کلمات مشابهی استفاده می شود. در جدول زیر می توانید لیستی از این ضمایر را ببینید.

آزمون تعیین سطح گاما

ضمیر انعکاسی و تاکیدی

ضمیر فاعلی

myself

I

yourself

You

itself

It

herself

She

himself

He

ourselves

We

themselves

They

تنها چیزی که میان ضمایر انعکاسی و تاکیدی فاصله می اندازد و آن ها را از یک دیگر متمایز می کند معنی و نقش آن ها در جمله های انگلیسی است.

ضمایر انعکاسی در انگلیسی

ضمایر انعکاسی مانند آینه ای هستند که شخص یا اشخاص را بازتاب می دهند. زمانی از آن ها استفاده می شود که انجام دهنده و دریافت کننده عمل مورد نظر یکسان باشد.

I looked at myself in the mirror.

reflexive pronouns
ضمایر انعکاسی و تاکیدی در انگلیسی

در این جمله گوینده به خودش در آینه نگریسته است. بنابراین نه تنها خود انجام دهنده کار بوده بلکه چیزی که دیده شده و دریافت کننده عمل هم بوده دوباره خود شخص است که انعکاس خود را دیده است.

I bought myself a new coat.

در اینجا نیز شخص برای خودش یک کت جدید خریداری کرده است. بنابراین هم انجام دهنده بوده و هم دریافت کننده.

حذف ضمایر انعکاسی از جمله ها مفهوم جمله را مخدوش می کند؛ یا جمله را کاملا بی مفهوم می سازد یا اینکه مفهوم آن را ناقص جلوه می دهد.

مثلا اگر در جمله اول ضمیر انعکاسی را حذف کنیم جمله دیگر هیچ معنایی ندارد و از نظر دستوری اشتباه هم به نظر می آید؟ چون فورا این سوال در ذهن فرد ایجاد می شود که گوینده به چه نگاه کرده است؟

در جمله دوم اگرچه حذف ضمیر انعکاسی ساختار جمله را از نظر دستوری به هم نمی ریزد ولی مفهوم آن را ناقص می سازد چون مشخص نمی کند که دریافت کننده کت جدید که بوده است.

“Most nights he would cry himself to sleep.”

ترجمه: اکثر شب ها با گریه خوابش می برد.

“Be careful with that knife or you’ll cut yourself!”

ترجمه: مراقب اون چاقو باش یا ممکنه خودت رو ببری.

“John and I promised ourselves a good holiday this year.”

ترجمه: جان و من امسال به خودمون قول یه تعطیلات خوب رو دادیم.

نکته مهمی که باید به خاطر بسپارید آن است که ضمایر تاکیدی نمی توانند به هیچ وجه در جایگاه ضمایر  فاعلی یا مفعولی قرار بگیرند.

  1. اشتباه : Sarah and myself bought the ticket.
  2. صحیح : Sarah and I bought the ticket.
  3. اشتباه : My mum gave Sarah and myself a book.
  4. صحیح : My mum gave Sarah and me a book.

ضمایر تاکیدی در انگلیسی

ضمایر تاکیدی همان طور که از اسمشان نیز مشخص است صرفا برای تاکید بر اینکه فعالیتی توسط خود شخص یا اشخاص مورد نظر انجام گرفته، در جمله قرار می گیرد.

این ضمایر ممکن است دقیقا بعد از اسم یا ضمیری که به آن اشاره دارند قرار بگیرند.

Jonathan himself bought me these flowers.

ترجمه: خود جاناتان این گل ها رو برام خرید.

می توان آن ها را در انتهای این جمله نیز قرار داد.

Jonathan bought me these flowers himself.

ترجمه: خود جاناتان این گل ها رو برام خرید.

نقش تاکیدی این ضمایر باعث شده که حتی حذف آن ها هیچ خدشه دستوری و معنایی به جمله ها وارد نکند. مثلا در جمله های بالا اگر ضمیر تاکیدی را حذف کنیم هیچ سوالی در ذهن شکل نمی گیرد زیرا نقش اطلاعاتی ایجاد نمی شود.

“We ourselves realize that there are flaws in the plan.”

ترجمه: خودمون هم می دونیم که توی نقشه نقص هایی وجود داره.

“You can do that yourself.”

ترجمه: خودت می تونی انجامش بدی.

“They themselves had no knowledge of what was happening.”

ترجمه: خودشون هم خبر نداشتن که چه اتفاقی داشت می افتاد.

 

1.5/5 - (2 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×