معرفی اصطلاحات تابستانی انگلیسی + 📚 مثال های متعدد
در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی گروهی از اصطلاحات تابستانی انگلیسی در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.
این اصطلاحات شامل موارد زیر هستند:
Travel on a shoestring
سفرهای تجملاتی برای همه مردم نیست. بعضی با وجود عشق به سفر و تجربه کردن فضای مکان های مختلف امکان این را ندارند که پول زیادی را برای آن خرج کنند. این افراد معمولا با بودجه خیلی کم سفر می کنند. اصطلاح on a shoestring به معنای پول خیلی کم است و وقتی درکنار فعل travel قرار می گیرد به معنای سفر کردن با بودجه محدود می باشد.
Is it even possible to travel on shoestring?
(اصلا میشه با بودجه کم سفر کرد؟)
Soak up the sun
فصل بهتری برای آفتاب گرفتن به غیر از تابستان هست؟ قطعا جواب خیر است. این اصطلاح به معنای دراز کشیدن زیر نور آفتاب و لذت بردن از آفتاب گرفتن است.
I was lying on my stomach soaking up the sun and reading a book.
(روی شکمم دراز کشیده بودم و از آفتاب گرفتن لذت می بردم و کتاب می خوندم.)
Summer fling
این اصطلاح به عشق های تابستانه اشاره دارد. عشق هایی که در طول یک تابستان شروع می شود و با اتمام آن برای همیشه تمام می شوند. بنابراین این اصطلاح به معنای عشق های کوتاه مدت تابستانه است.
I think you’re trying to think of this only as a summer fling because you’re afraid of getting hurt.
(من فکر می کنم که تو می خوای بهش به چشم یه عشق توخالی تابستانه نگاه کنی چون می ترسی که آسیب ببینی.)
Dog days of the summer
اگر می خواهید که درباره گرم ترین روزهای تابستان صحبت کنید این اصطلاح بهترین انتخاب است.
I absolutely hate the sticky-sweaty dog days of the summer.
(مطلقا از روزهای خیلی گرم تابستان با عرق کردن هایی که لباس رو به تن می چسبونه بدم میاد.)
Indian summer
منظور روزهای گرم اول پاییز است که به نظر می آید امتدادی بر تابستان هستند.
Just enjoy the Indian summer while it lasts. It will really cold soon.
(تا وقتی میشه از روزهای گرم پاییز لذت ببر. به زودی هوا خیلی سرد میشه.)
Hot and bothered
این اصطلاح به وقتی اشاره می کند که فرد به خاطر خجالت کشیدن یا مضطرب بودن حس گرمای بدی را تجربه می کند. گاهی نیز به علائم فیزیکی اشاره ندارد فقط به معنای آن است که فرد به حدی مضطرب با عصبانی است که نمی تواند به درستی فکر و عمل کند. گاهی نیز به حسابی گرم بودن بدون هیچ دلیل روحی اشاره دارد.
I feel all hot and bothered after my walk.
(بعد از قدم زدنم حسابی گرمم شده.)