دق دلی سر کسی خالی کردن به انگلیسی + 📚😡 مثال
در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی اصطلاح انگلیسی که به معنای عصبانیت یا دق و دلی خود را بر سر کسی خالی کردن در این زبان به کار می رود در خدمت شما هستیم.
زمانی که فرد سرشار از نوعی احساس منفی مثل خشم، ناامیدی و یا هر چیزی دیگری باشد و برای خالی کردن خود رفتاری نامناسب نسبت به شخصی دیگر نشان دهد، آن هم وقتی که شخص تقصیری ندارد، از اصطلاح زیر استفاده می کنیم.
- Take it out on someone
برای درک بهتر به مثال های زیر دقت کنید:
- Example: “I had a bad day at work, and I ended up taking it out on my family.”
ترجمه: سر کار روز بدی داشتم و در نهایت دق دلیش رو سر خانواده م خالی کردم.
- Example: “She was upset about the project deadline, so she took it out on her coworkers.”
ترجمه: اون بابت موعد تحویل پروژه ناراحت بود پس دق دلیش رو سر همکاراش خالی کرد.
Example: “When he’s stressed, he tends to take it out on his friends by being short-tempered.”
ترجمه: وقتی که استرس داره با بی اعصاب بودن دق دلیش رو سر دوستانش خالی می کنه.
سعی کنید مثال های زیر را شما ترجمه کنید. دق دلی سر کسی خالی کردن به انگلیسی
- Example: “I know you’re frustrated, but please don’t take it out on me.”
- Example: “She took it out on the waiter by being rude because her order was wrong.”
- Example: “He’s upset about the game, so he’s taking it out on his teammates.”
- Example: “I apologize for taking it out on you earlier; I was just really stressed.”
- Example: “Don’t take it out on your computer just because the program crashed.”
- Example: “She had a tough day, so she took it out on her journal, writing everything down.”
- Example: “It’s not fair to take it out on your dog just because you’re in a bad mood.”
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.