به جا نمیارم به انگلیسی: ✅📚 معرفی اصطلاح + مثال
در ادامه سری مقاله های آموزش تدریجی زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی دو جمله و اصطلاح انگلیسی که در معنای “به جا نمیارم” به کار می روند در خدمت شما هستیم. لطفا با همراه باشید.
وقتی می خواهید به کسی بگویید: “به جا نمیارم”، دو موقعیت مختلف متصور است. اول زمانی که فرد برایتان آشناست ولی هر چه فکر می کنید نمی توانید دقیقا بفهمید کجا او را دیده اید. دوم وفتی که فرد انتظار دارد او را بشناسید ولی شما روحتان هم خبر ندارد که او کیست.
در این مقاله دو اصطلاح معرفی می کنیم که در هر دو موقعیت به کار می روند.
I can’t place you
این مورد زمانی استفاده می شود که به نظرتان فرد آشناست ولی هر چه فکر می کنید چیزی درباره اینکه او چه کسی است یا در کجا او را ملاقات کرده اید به خاطر نمی آورید. یا اصلا هر چه فکر می کنید چیزی درباره طرف مقابل به ذهنتان نمی آید. مثل اینکه کاملا غریبه باشد.
I’m sorry, I can’t seem to place you.
ترجمه: ببخشید ولی شما رو با حا نمیارم.
Your face looks familiar but I can’t place you.
ترجمه: چهره ت آشنا به نظر میاد ولی نمی تونم به جا بیارم.
What’s her name again? I can’t place her. Did you tell me that I met her last week?
ترجمه: دوباره اسمش رو بگو! به جا نمیارم. گفتی که هفته قبل ملاقاتش کرده م؟
Do I know you?
از این سوال استفاده می کنید که از طرف مقابل بپرسید چه طور یک دیگر را می شناسید. آن هم وقتی که یادتان نیست ارتباطتان با طرف مقابل چیست. در حقیقت از این طریق درباره نوع ارتباط خود با فرد از او پرس و جو می کنید.
Excuse me, do I know you?
ترجمه: ببخشید شما منو به جا میارید؟
Sorry, I don’t mean to worry you, but do I know you?
ترجمه: ببخشید نمی خوام مایه نگرانیتون بشم ولی من رو به جا میارید؟
حواستان باشد که این اصطلاح گاهی اوقات ممکن است لحنی توهین آمیز داشته باشد. آن هم وقتی که طرف مقابل با شما صحبت می کند و شما او را به جا نمی آورید یا نمی خواهید به جا بیاورید و با لحن تندی این سوال را از او می پرسید. پس حواستان باشد که به درستی از آن استفاده کنید.
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید. ستایش