گرامر until در زبان انگلیسی + تفاوت با by
در ادامه سری مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی از پایه، با مطلب جدیدی درباره کاربردها و گرامر until در انگلیسی در خدمت شما هستیم.
until در زبان انگلیسی هم یک حرف اضافه و هم یک حرف ربط است. در هر دو حالت دارای معنای یکسانی است و صرفا نقش های گرامری متفاوتی ایفا می کند.
کلمه until در زبان انگلیسی دو نقش متفاوت ایفا می کند: حرف اضافه و حرف ربط.
در مقاله پیش رو در ابتدا نقش until را هم به عنوان یک حرف اضافه و هم به عنوان حرف ربط بررسی می کنیم. سپس در انتها به معرفی اشتباهات رایجی می پردازیم که افراد هنگام استفاده از until مرتکب می شوند. همچنین می توان با مطالعه تعدادی جمله با until که به عنوان نمونه جمع آوری کرده ایم، به درک صحیح تری از این کاربردها برسید.
گرامر until در نقش حرف اضافه
کلمه until در زبان انگلیسی به شکل مستقیم در زبان فارسی به عنوان “تا” معنی می شود. در همین معنی و به عنوان حرف اضافه دو کاربرد می توان برای آن متصور بود.
زمانی که می خواهیم به این اشاره کنیم که فعالیتی تا زمان خاصی طول می کشد. | I have to work until midnight. ترجمه: باید تا نیمه شب کار کنم. She’ll stay at her friends’ until 9 p.m. ترجمه: تا ۹ شب خونه دوستاش می مونه. She didn’t finish her homework until noon. ترجمه: تا قبل از ظهر تکالیفش رو تموم نکرد. |
زمانی که می خواهیم به این اشاره کنیم که فعالیتی در نقطه زمانی خاصی شروع می شود و در زمان خاصی پایان می یابد. در چنین حالتی باید از هر دو کلمه from و until استفاده کنیم. از from برای اشاره به نقطه شروع و از until برای اشاره به نقطه پایان. | I studied from 5 a.m. until 11 a.m. and then took a break. ترجمه: من از ساعت ۵ تا ۱۱ صبح درس خوندم و بعد استراحت کردم. They celebrated New Year’s Eve from 6 p.m. until 6 a.m. next day. ترجمه: روز قبل از سال نو رو از ۶ عصر تا ۶ صبح روز بعد جشن گرفتن. |
گرامر until در نقش حرف ربط
به عنوان حرف ربط این کلمه یک جمله واره غیرمستقل را به جمله ای مستقل متصل می کند. در چنین حالتی جمله واره غیرمستقل به زمان نامشخصی در آینده اشاره می کند.
I’m going to stay awake until he responds to my message.
ترجمه: می خوام بیدار بمونم تا بهم پیام بده.
Let’s wait here until our friend finishes her exam.
ترجمه: بیاید اینجا منتظر بمونیم تا امتحان دوستمون تموم بشه.
I can’t wait until I’m done with the entrance exam.
ترجمه: نمی تونم صبر کنم تا وقتی که امتحان ورودیم تموم بشه.
Can I sit here until you come back?
ترجمه: میشه تا برمی گردی اینجا بشینم؟
شکل خلاصه شده until
در زبان محاوره ای دو شکل خلاصه شده به جای until مورد استفاده قرار می گیرد: till و ‘til. هنگام گفت و گوی عادی استفاده از آن ها منعی ندارد ولی هرگز در نوشته های رسمی از آن ها استفاده نکنید.
I can’t wait till I’ll see you again.
ترجمه: نمی تونم صبر کنم تا دوباره ببینمت.
I think I’ll be done with my homework ‘til 10 p.m. We can chat then, if you want.
ترجمه: فکر کنم تا ساعت ۱۰ تکالفیم تموم بشه. اگر می خوای می تونیم اون موقع حرف بزنیم.
بنابراین تفاوت until و till در آن است که till شکل مخفف شده until می باشد و در مقایسه با آن لحن محاوره ای تری دارد ولی از نظر معنایی هیچ وجه تمایزی بین آن ها نیست.
اشتباهات رایج: تفاوت until و by
یکسری از اشتباهات و سوء تفاهم هنگام استفاده از until رایج هستند که برای درک بهتر شما آن ها را نام می بریم:
- حواستان باشد که زمانی از until برای اشاره به رویدادی در آینده استفاده می کنیم که رویداد مورد نظر دقیقا راس همان زمان مطرح شده یا اشاره شده بعد از until پایان بیابد. اگر رویداد قرار باشد کمی قبل از نقطه مشخص شده در آینده رخ بدهد باید از by استفاده کرد نه until وگرنه اشتباه گرامری ایجاد می شود.
I’ll finish my homework by 9 a.m.
I have to hand in my essay by Monday.
در جمله اول گوینده می گوید که ساعت 9 صبح تکالیفش به پایان می رسد. در حالی در جمله دوم گوینده به این اشاره دارد که باید زمانی قبل از روز دوشنبه انشایش را تحویل داده باشد.
- از until فقط برای اشاره به زمان استفاده می کنیم. هنگام اشاره به مسافت یا تعداد چیزی راه های دیگری تعریف شده است.
به طور مثال برای اشاره به محدودیت و سر حد تعداد چیزی از up to استفاده می کنیم:
I can invite up to five people to my party.
همچین برای اشاره به سر حد یک مسافت از as far as استفاده می کنیم:
I can travel as far as Isfahan. I’ll have to get back home after that.