خیلی خوب موندی به انگلیسی: ✅ ۱۰ اصطلاح + مثالهای متعدد
در ادامه مجموعه مقاله های آموزش رایگان زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی اصطلاحات انگلیسی که می توانید در معنای “خیلی خوب موندی” به کار ببرید، در خدمت شما هستیم.
اصطلاحات خوب موندی به انگلیسی
مواردی که می توانید از آن ها استفاده کنید شامل موارد زیر است:
- You haven’t aged a day.
- You’re still as youthful as ever.
- You look just the same as when I last saw you.
- You seem to have found the fountain of youth!
- Time hasn’t touched you at all.
- You’re ageless!
- You haven’t aged a bit.
- You’re like a fine wine, getting better with time.
- You’re still as fresh-faced as when we first met.
- You’re defying the aging process!
مثال در جمله های انگلیسی
در ادامه می توانید نمونه مثال های موارد بالا را در جمله های انگلیسی ببینید.
Wow, Sarah, you’re still as youthful as ever! It’s been years since we last met, but you haven’t aged a bit.
ترجمه: واو، سارا، مثل همیشه جوونی! ده سال از وقتی که همدیگه رو دیدیم گذشته ولی تو اصلا یه ذره هم پیر نشدی.
John, it’s great to see you again! You look just the same as when I last saw you.
ترجمه: جان! خیلی خوبه که دوباره می بینمت! دقیقا مثل آخری باری هستی که دیدمت.
Hey, Mary, what’s your secret? You seem to have found the fountain of youth! You look incredible.
ترجمه: هی مری، رازت چیه؟ به نظر میاد چشمه جوانی رو پیدا کردی! فوق العاده به نظر میای.
I can’t believe how well you’ve aged, Michael. Time hasn’t touched you at all!
ترجمه: باورم نمیشه چه قدر خوب پیر شری! زمان اصلا به تو دست نزده!
You’re simply ageless, Lisa! You never seem to change, no matter how many years pass.
ترجمه: گذر عمر روی تو اثر نداره لیزا! به نظر میاد که هیچ وقت عوض نمی شی و اصلا فرقی نمی کنه چه قدر زمان گذشته.
It’s been a decade since we last met, but you haven’t aged a bit, Alex. You look fantastic!
ترجمه: یه دهه از آخرین باری که همو دیدیم گذشته ولی تو حتی یه ذره هم پیر نشدی. عالی به نظر میای!
Robert, you’re like a fine wine, getting better with time. You look more sophisticated with each passing year.
ترجمه: رابرت، تو مثل شراب ناب می مونی کت با گذر زمان بهتر میشه. هر چه قدر پیرتر می شی جذاب تر می شی.
Emily, you’re still as fresh-faced as when we first met in college. It’s impressive!
ترجمه: هنوز هم مثل وقتی که دانشجو بودیم چهره جوونی داری. خیلی تاثیرگذاره.
You’re defying the aging process, James! You look younger now than you did five years ago.
ترجمه: جیمز تو داری از زیر پیر شدن در می ری! حتی از پنج سال قبل هم جوون تر به نظر میای!
You may not believe it, but John still fits in his college jeans. He hasn’t aged a day since he graduated!
ترجمه: ممکنه باورت نشه ولی جان هنوز شلوارهای دوران دانشگاه اندازشه. از وقتی که فارغ التحصیل شده یه ذره هم پیر نشده.
لینک های مفید
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید به شما پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین کلاس های زبان تهران را بررسی نمایید.