حروف تعریف بهری در فرانسه یا همان (L’article partitif)
در درسهای قبل آموختیم که در زبان فرانسه حروف تعریف معرفه و نکره داریم.و حالا حروف تعریف بهری را یاد خواهیم گرفت.
حرف تعریف بهری (L’article partitif)برای اشاره به قسمتی از یک کل استفاده میشود، به عبارت دیگر بیانگر جزیی غیرقابل شمارش از کلیتی تعریف شده است. حرف تعریف بهری نیز بر سه نوع است که جدول زیر، آنها را نشان میدهد:
جمع مذکر و مونث | مفرد مونث | مفرد مذکر |
des | De la | du |
نکته
حروف تعریف بهری “du” در واقع از ادغام حرف تعریف معین “le” و حرف اضافه “de” ساخته شده است ؛ و حرف تعریف بهری “des” نیز از ادغام حرف تعریف معین “les” و حرف اضافه “de” به وجود آمده است که البته نباید با حرف تعریف نامعین “des” اشتباه گرفته شود.
برای درک بهتر به مثال زیر دقت کنید .
مقداری قهوه مینوشم . .je bois du café
در مثال فوق، قبل از واژه “café” (قهوه)، حرف تعریف بهری”du” آورده شده است زیرا مقدارقهوه نامشخص و البته غیرقابل شمارش است، و این حرف تعریف به مقداری از قهوه اشاره دارد.
(مقداری) مربا بخور.mange de la confiture
در مثال فوق، قبل از واژه “confiture” (مربا)، حرف تعریف بهری “de la” آورده شده است زیرا مقدار مربا نامشخص و البته غیرقابل شمارش است، و این حرف تعریف به مقداری از مربا اشاره دارد.
چرا مقدار زیادی عسل میخوری؟ ?Pourquoi tu manges des miels
در مثال فوق، قبل از واژه “miel” (عسل)، حرف تعریف بهری des آورده شده است زیرا مقدار عسل نامشخص و البته غیرقابل شمارش است، و این حرف تعریف به مقداری از عسل اشاره دارد.
نکته1:
اگر کلمه با حرف صدا دار یا h غیر ملفوظ شروع شده باشد از حرف تعریف مفرد de l استفاده میکنیم.مثال:
مقداری پول (مفرد مذکر) de l’argent
مقداری روغن (مفرد مونث) de l’huile
مقداری آب (مفرد مونث) de l’eau
نکته2:
حرف تعریف بهری در جملات منفی تبدیل به de میشود. مثال:
.je mange du pain
.je ne mange pas de pain
و در آخر اینکه حروف تعریف بهری با اسامی غیرقابل شمارش بکار میرود.
ادغام حروف تعریف و حروف اضافه
حروف تعریف، گاهی در مجاورت برخی از حروف اضافه، تغییر می کنند (در واقع با حروف اضافه ادغام می شوند) که در زبان فرانسه به این عمل “contraction” (ادغام) گفته میشود. جدول زیر، حالات ادغام حروف تعریف و حروف اضافه را نشان میدهد:
ترجمه مثال | مثال | ادغام |
---|---|---|
من به سینما میروم. | .Je vais au cinéma | à + le = au |
ما به “آمریکا” میرویم. | .Nous allons aux États-Unis | à + les = aux |
من از سینما برمیگردم. | .Je reviens du cinéma | de + le = du |
ما از “آمریکا” برمیگردیم. | .Nous revenons des États-Unis | de + les = des |
توجه
در مقابل حروف صدادار ( و نیز حرف h بیصدا)، ‘à l و ‘de l نوشته میشود. به مثال زیر دقت کنید:
من به فرودگاه میروم. .je vais à l’aéroport
من از هتل می آیم. .Je viens de l’hôtel