آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

انواع دوست ها در انگلیسی: 👭 معرفی لغت های مرتبط + مثال های متعدد

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی انواع دوست ها در انگلیسی در خدمت شما هستیم. با ما همراه باشید.

لیست لغت های مربوط به انواع دوستی ها در انگلیسی

در جدول زیر می توانید همراه با مثال و معنی لیستی از انواع دوستی ها در انگلیسی را مشاهده کنید:

close friend

مثال

معنی

لغت

You’re the best friend I’ve ever had. I don’t want to lose you.

(تو بهترین دوست تمام عمرم هستی. دلم نمی خواهد که تو را از دست بدهم.)

بهترین دوست

Best friend

You’re one of my close friends that I care about and trust a lot.

(تو یکی از دوستان صمیمی من هستی که خیلی بهش اهمیت می دهم و بهش اعتماد دارم.)

دوست صمیمی

Close friend

July is my childhood friend. We grew up in the same neighborhood and went to the same schools since we were seven.  

(جولی دوست دوران بچگی من است. ما در یک محله بزرگ شدیم و از وقتی هفت ساله بودیم به مدرسه های یکسانی رفتیم.)

دوست دوران بچگی

Childhood friend

I’m not really close to John. He’s just a family friend. In fact, he’s my dad’s best friend’s son.

(من واقعا خیلی با جان صمیمی نیستم. او فقط یک دوست خانوادگی است. در حقیقت، او پسر بهترین دوست پدرم است.)

دوست خانوادگی

Family friend

She’s a school friend I met in my senior year in high school.

(او دوستی از دوران مدرسه است که در سال آخر دبیرستانم ملاقات کردم.)

دوست دوران مدرسه

School friend

I’m still in touch with all of my college friends.

(من هنوز با تمام دوستان دانشگاهم در ارتباط هستم.)

دوست دانشگاهی

College friend

It’s true that you’re only a friend I met on the internet, an online friend in fact, but you’re as real to me as anyone else in my life.

(درست است که اینترنتی با تو دوست شدم، ولی برای من تو به اندازه هر شخص دیگری در زندگی ام حقیقی هستی.)

دوست آنلاین، دوست مجازی

Online friend / e-pal

I met Juliana when I was on a trip in Italy. I asked for her address and started writing her letters. We’ve been pen pals for years now. I know everything about her.

(من وقتی که برای سفر به ایتالیا رفته بودم با جولیانا آشنا شدم. از او خواستم که آدرسش را بهم بدهد و از ان زمان به بعد شروع کردم به نامه نوشتن برای او. ما سال هاست که با هم نامه نگاری می کنیم. من همه چیز را درباره او می دانم.)

دوست نامه ای

Pen pal

There’s nothing between me and Oliver. We’re just friends. He’s actually dating another girl.

(هیچ چیزی بین من  و اولیور وجود ندارد. ما فقط دوست معمولی هستیم. او الان با دختر دیگری در ارتباط است.)

دوستانی که رابطه عاشقانه ای میان آن ها وجود ندارد. در زبان فارسی معمولا از آن تحت عنوان دوست اجتماعی یاد می شود.

Just friends

How did you meet your boyfriend?

(چه طوری با دوست پسرت آشنا شدی؟)

دوست پسر

boyfriend

Your girlfriend is very beautiful. You should marry her!

(دوست دختر خیلی خوشگله! باید با او ازدواج کنی.)

دوست دختر

Girlfriend

Rose is a good friend of mine that I’ve known for years.

(رز دوست خوب من است که سال هاست می شناسم.)

دوست خوب

Good friend

We’re work buddies.

(ما رفیق های محل کار هستیم.)

 

رفیق؛ جالب است که شکل مخفف شده buddy می شود bud. ولی این شکل مخفف رفیق بیشتر در انگلیسی آمریکایی استفاده می شود تا ورژن های دیگر.

Buddy

I’ve known him for ages. He’s a very old friend of mine.

(من خیلی وقت است که او را می شناسم. او دوست خیلی قدیمی من است.)

دوست قدیمی

Old friend

Marianne is a very loyal friend who would never tell your secrets to anyone or stab you in the back.

(ماریان دوستی خیلی وفادار است که هرگز رازهایت را به کسی نمی گوید یا بهت خیانت نمی کند.)

دوست وفادار

Loyal friend

just friends

به شدت به شما پیشنهاد می کنیم که مقاله دیگری تحت عنوان “اصطلاحات انگلیسی درباره دوستی” را نیز که پیش از این در سایت به نگارش درآمده است مطالعه کنید. این مقاله به شما کمک می کند که راحت تر درباره جنبه های مختلف دوستی صحبت کنید.

داستان کوتاه درباره دوستی

در ادامه می توانید داستانی کوتاه درباره دوستی را مطالعه کنید. منبع این داستان سایت سالی برنیثی می باشد.

Friendship

A short story by Sally Berneathy

Paula and I met in the first grade. Since her last name was Brent and mine was Berneathy, she sat behind me. We were both shy and had nothing to say to each other until the day she asked to borrow my ruler.

We lived in a small town in southern Oklahoma where money was scarce, and my six-inch red plastic ruler was a valued possession. Reluctantly, I loaned it to Paula–and she kept it for too long, or so it seemed to me. I turned around to take it back, but Paula wasn’t through with it. I grabbed, she held on…the ruler broke.

 I cried. She cried. I blamed her, and she blamed me.

And, in the manner of six-year olds, from that day forward, we were inseparable, the best of friends.

 As the years passed, we spent many nights at each other’s houses, whispering the night away about our plans for the future. We were going to move to a big city and be room-mates in a gorgeous apartment. I would be a writer, and she would be an artist. She would illustrate my books, and we would both be rich and famous. When we were older, probably around twenty-five, we would marry and live next door to each other and be aunt to each other’s children.

 When we were ten years old, we saw an episode of “Lassie” in which Timmy and his friend pricked their fingers and became blood brothers. Paula came home with me the next evening. We dug a hole in the hard earth out behind my family’s weathered old barn, took a thorn from the locust tree and pricked our thumbs, joining our blood. We buried the thorn, each adding an item we prized, as the friends on “Lassie” had done. Paula contributed her dime-store set of water colors, and I added a paper back book. Our most valuable possessions–but not as valuable as our friendship.

Then life intruded. When we were fourteen, Paula’s father took a job in Dallas. Their last stop on the way out of town was my house. I stood in middle of the dirt road, waving and crying while Paula looked out the back window of the car, waving and crying.

Still we stayed in touch, writing letters regularly. Still we planned. As we neared high school graduation, we swore that we’d move to Oklahoma City and get that apartment together.

But Paula got married and had a baby. I married, too, and convinced my husband to move to Dallas. For years our friendship continued even though our dreams had fallen by the wayside. Paula became a nurse, and I a legal secretary. I wrote short stories and poems and shared them with her, and she painted me a picture of the old barn where our thorn lay buried.

The years flew by. Then while we were both going through divorces, during the confusion and turmoil, we lost touch. Paula moved, changed jobs, remarried, got a new name and phone number.

I remarried and moved to Kansas City, but I didn’t know how to reach Paula to tell her. When my new husband and I bought a house, I hung her picture of our barn over my bed and wondered if I’d ever again see her. Her parents were both dead, and my mother was becoming senile, rarely remembering my phone number or address. Short of hiring a detective, I didn’t know how I would ever find my friend again.

Often I looked at the picture, thought of my friend and wondered if I’d ever see her again.

But behind the scenes, the magic spell of that thorn was working. Our childish sacrifices of prized possessions must have touched some angel’s heart.

Several years later I got a phone call and heard a familiar voice.

“Do you know who this is?”

Of course I knew. I cried. She cried.

She told me that she’d called my mother twice and been given wrong phone numbers both times. She’d almost given up, but decided to try one more time…and caught my mother in a rare moment of lucidity.

Now Paula’s back in Oklahoma, and I live in Missouri. We see each other every summer and call each other regularly.

During the years we’d lost touch, she had another, unexpected, child…a girl, named after me.

A girl who calls me “Aunt.”

 

4.5/5 - (2 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کارشناسان ثبت نام زبان
×