آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

حالت صورت به انگلیسی: حالت چهره به انگلیسی+ ✅ مثالهای متعدد

بارها پیش آمده که در زندگی روزمره برای بیان احساسات خود و دیگران و آنچه که در لحظه تجربه می کنیم به حالت چهره اکتفا می کنیم. گاهی شما می خواهید اطلاع از وضعیت روحی و جسمی یک نفر را با حالت صورت به انگلیسی بیان کنید. برای این موضوع نیازمند آشنایی با لغات مربوط به حالت چهره به انگلیسی هستید. در ادامه مقاله سعی کرده ایم حالتهای صورت به انگلیسی (بهترین آموزشگاه های زبان انگلیسی) را با اصطلاحات مرتبط به شما زبان آموز عزیز معرفی نماییم.

حالت صورت به انگلیسی

آزمون تعیین سطح گاما

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای معرفی واژگان مهم مربوط به حالتهای چهره به انگلیسی در خدمت شما هستیم. اگر می خواهید که بتوانید به درستی درباره حالت های چهره افراد حرف بزنید و آن را توصیف کنید این مقاله برای شماست. لطفا با ما همراه باشید.

حالت صورت به انگلیسی

برای بیان حالات چهره به انگلیسی ابتدا باید احساسات مرتبط مانند غم، ناراحتی، درد و رنج را به انگلیسی بشناسید. به مثالهای زیر برای کاربرد حالت صورت به انگلیسی توجه کنید:

It was much too dark to make out his expressi

Her face looked thoughtful but not stern

لیست واژگان مربوط به حالت های چهره به انگلیسی

در ادامه می توانید واژگان مربوط به حالتهای چهره را همراه با مثال و توضیحات ببینید.

حالت چهره به انگلیسی با ابروها

به آنچه در ادامه توجه کنید:

Raise eyebrows

بالا بردن هر دو ابروها نشان از متعجب شدن فرد دارد.

Her choice of outfit always raises eyebrows wherever she goes.

(انتخاب لباسش هر جایی که می رود باعث تعجب همه می شود.)

raise eyebrows

Raise an eyebrow

بالابردن یکی از ابروها راهی برای نشان دادن مخالفت و یا ناباوری است.

Your grandma raised an eyebrow when she realized you weren’t coming to your cousin’s wedding.

(مامان بزرگت وقتی فهمید که نمی خوای بری عروسی دخترداییت خیلی ناراضی بود.)

raise an eyebrow

Frown

اخم کردن

Why are you frowning at me like that?

(چرا این طوری بهم اخم می کنی؟)

frown

انواع لبخندها در انگلیسی

حالا بیایید نگاهی داشته باشیم به شکل های مختلف لبخند زدن:

Smile

به معنای “لبخند” و “لبخند زدن”. یعنی هم به عنوان اسم و هم به عنوان فعل استفاده می شود. این کلمه برای یک لبخند معمولی که بدون هیچ معنای خاصی باشد استفاده می شود.

You look even more beautiful when you smile.

(وقتی لبخند می زنی خوشگل تر هم می شی.)

Grin

لبخند بزرگی که در آن دندان های فرد هم معلوم باشد.

What’s the reason for that big grin on your face? What are you so happy about?

(دلیل اینکه نیشت تا بناگوش بازه چیه؟ برای چی این قدر خوش حالی؟)

حالت صورت به انگلیسی

Beam

وقتی که یک نفر با احساس رضایت و خوش حالی واضحی لبخند می زند طوری که انگار از او نور ساطع می شود.

He beamed at me as I was telling him the news.

(خبر رو که بهش دادم از خوش حالی ازش نور ساطع می شد.)

Smirk

با حالت از خودپسندانه و از خودراضی پوزخند زدن

“I told you this wasn’t a good idea,” she said with a satisfied smirk on her face.

با یه پوزخند از خودراضی گفت: “بهت که گفتم ایده خوبی نیست.”

smirk

حالتهای چهره با چشم ها

در ادامه نگاهی دارم به شکل های مختلف چشم ها:

Wide-eyed

به چشم هایی که بیشتر از حد معمول گشاد شده باشند گفته می شود. به خصوص وقتی که طرف به خاطر تحسین چیزی، شگفت زدگی و یا ترس چشم هایش به این حالت درآمده باشد.

She was wide-eyed with astonishment.

(چشم هایش از روی شگفت زدگی بزرگ شده بود.)

wide eyed

Squint

به حالتی گفته می شود که فرد برای واضح تر دیدن چیزی یا به هر دلیل دیگری مثل تابیدن مستقیم نور آفتاب به صورتش چشم هایش را ریز می کند.

You always squint when you concentrate on something.

(هر وقت روی چیزی تمرکز می کنی چشم هات رو ریز می کنی.)

squint

Roll your eyes

چشم غره رفتن. یعنی زمانی که فرد به خاطر مخالفت یا خوش نیامدن از چیزی تخم چشم هایش را به عقب برمی گرداند تا احساسات خود را نشان دهد.

Don’t roll your eyes at me like that.

(این طوری به من چشم غره نرو.)

roll your eyes

Wink

چشمک زدن

My best friend winked at me when the teacher his back to us.

(وقتی که معلم بهمون پشت کرد بهترین دوستم بهم چشمک زد.)

wink

Give someone a dirty look

این اصطلاح به معنای به حالت مخالفت آمیزی به کسی نگاه کردن است.

Don’t give me a dirty look. This wasn’t my idea.

(این طوری بهم نگاه نکن. این ایده من نبود.)

dirty look

Glazed over

به حالت بی حس چشم ها گفته می شود که نشان از بی حوصلگی یا بی علاقگی فرد به چیزی دارد.

I was talking about my trip for an hour to catch his eyes glazed over. So I just stopped talking.

(یک ساعت داشتم درباره سفرم حرف می زدم که دیدم چشم هاش بی حوصله است. پس دیگه چیزی نگفتم.)

حالتهای چهره به انگلیسی با دماغ

در مرحله بعدی می رسیم به حالت های چهره با دماغ:

Wrinkle your nose

به حالتی که فرد به خاطر بویی ناخوشایند کمی دماغ خود را جمع می کند گفته می شود. البته همیشه هم به خاطر بودی بد نیست. گاهی می تواند به شکل استعاره ای یا حتی به معنای واقعی کلمه به وقتی اشاره داشته باشد که فرد از چیزی حالش به هم می خورد یا اینکه چیزی به شدت او را متعجب کرده باشد.

When I brought the cake, he wrinkled his nose. “That cake smells terrible,” he said.

(وقتی کیک رو آوردم دماغش رو جمع کرد و گفت: “اون کیک خیلی بوی بدی می ده.”)

wrinkle your nose

حالتهای چهره با دهان

به کلمات زیر دقت کنید:

pursed lips

چسباندن لب ها به همدیگر نشانه ای برای اعلام نارضایتی یا تمرکز روی چیزی است.

If you’re not angry why are pursing your lips?

(چرا لب هات رو نازک می کنی اگر عصبانی نیستی.)

pursed lips

Pout

غنچه کردن

You sitting there pouting annoys me.

(اینکه اونجا نشستی لبهات رو غنچه کردی روی مخمه.)

pout

Your Jaw dropped

اگر چیزی باعث شگفتی فرد شود به گونه که فک او بیفتد از این اصطلاح می شود.

His jaw will drop when he sees his beautiful bride.

(وقتی عروس خوشگلش را ببیند دهنش آویزون می شه.)

jaw dropped

حالتهایی که شامل تمام چهره هستند

در مرحله آخر نگاهی داریم به حالت های چهره که تمام اعضای صورت را تحت تاثیر قرار می دهند.

Long face

قیافه آویزان. وقتی کسی به حدی حالش گرفته است که می توان به راحتی آن را از قیافه اش خواند.

Why the long face? What happened?

(این قیافه آویزون چیه؟ چی شده؟)

long face

Blank expression / poker face

حالت چهره ای کاملا بی احساس و بی علاقه.

Are you going to keep that blank expression of yours all night?

(قصد داری که تمام شب این قیافه بی احساست رو نگه داری؟)

His poker face annoys me.

(قیافه بی احساسش روی مخمه.)

poker face

Grimace

به چهره درهم کشیدن به خاطر ترس، شوکه شدن، یا حالت انزجار نسبت به چیزی گفته می شود.

She grimaced as soon as she saw my room.

(به محض اینکه اتاقم رو دید قیافه ش رفت توی هم.)

grimace

Wince

این کلمه هم شبیه grimace است ولی کمتر واضح است و سریع تر از چهره فرد ناپدید می شود.

I was trying not to wince to hide my pain, but I failed.

(سعی کردم چهره در هم نکشم تا کسی نفهمه درد دارم ولی نتونستم.)

5/5 - (3 امتیاز)
موسسه گاما

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

‫2 دیدگاه ها

    1. درود بر شما. هدف ما توضیح و تشریح راحت تر مطالب برای زبان آموزان عزیز است. موفق باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×