گرامر hope در زبان انگلیسی + 📚 تفاوت ها با wish و مثال های متعدد
در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام گرامر زبان انگلیسی با مطلب جدیدی درباره کاربردها و گرامر hope و همچنین تفاوت های آن با wish در خدمت شما هستیم.
کاربردهای معنایی و همچنین ساختار گرامری جملات دارای hope در زبان انگلیسی وابسته به زمان فعل متفاوت هستند. به همین دلیل بهتر است که به شکل مجزا به کاربردها و گرامر hope در سه زمان حال، آینده و گذشته بپردازیم.
با این وجود پیش از آن نگاهی داشته باشیم به ساختار کلی hope در جملات انگلیسی:
ساختار جملات انگلیسی دارای hope
در انگلیسی hope معمولا با یک that-clause و یا to + infinitive دنبال می شود.
I hope (that) you can come to my party.
(امیدوارم که بتوانی به مهمانی ام بیایی.)
I hope to see you at my party.
(امیدوارم که تو را در مهمانی ام ببینم.)
گرامر hope در زمان حال و آینده
هنگامی از hope برای شرح امید و آرزویی برای زمان حال و آینده استفاده می کنیم که گمان می دهیم احتمال وقوع آن وجود دارد.
I hope you are happy about being here.
این جمله بیانگر امیدی برای زمان حال است: اینکه فرد از بودن در خانه یا در کنار گوینده جمله خوش حال باشد. استفاده از hope نشان می دهد که گوینده انتظار و توقع خوش حال بودن فرد را دارد و آن را غیرممکن نمی داند.
I hope Ronan gets home safe.
این جمله بیانگر امیدی برای زمان آینده است: اینکه رونان صحیح و سالم به خانه برسد. استفاده از hope نشان می دهد که فرد احتمال صحیح و سالم رسیدن او را به دور از واقعیت نمی بیند.
ساختار hope در زمان حال
زمانی که بخواهیم از hope برای شرح آرزو و امیدی برای زمان حال استفاده کنیم فعل جمله واره that-clause که بعد از hope قرار می گیرد یا باید فعل to be زمان حال باشد و یا فعل زمان حال استمراری.
I hope (that) you’re enjoying yourself.
(امیدوارم که در حال سپری کردن اوقات خوبی باشی.)
I hope (that) you are better now.
(امیدوارم که الان حالت بهتر باشد.)
ساختار hope در زمان آینده
زمانی که بخواهیم از hope برای شرح آرزو و امیدی برای زمان آینده استفاده کنیم، فعل جمله واره that-clause که بعد از hope قرار می گیرد سه شکل متفاوت به خود می گیرد:
- فراگیرترین فعل در چنین حالتی زمان حال ساده است.
I hope (that) Marianne finds the love of her life this year.
(امیدوارم که ماریان امسال عشق زندگی اش را پیدا کند.)
- می توان از زمان آینده ساده هم استفاده کرد. هر چند استفاده از این نوع فعل نسبت به زمان حال ساده کاربرد چندانی ندارد.
I hope (that) Ali will be here with us next year.
(امیدوارم که علی سال دیگر اینجا در کنارمان باشد.)
- امکان استفاده از فعل کمکی can در کنار شکل سوم فعل نیز وجود دارد.
I hope (that) you can join us on this trip.
(امیدوارم که بتوانی در این سفر به ما بپیوندی.)
اگر هم که تصمیم بگیریم که از to + infinitive استفاده کنیم که دیگر انتخاب نوع فعل یک مشکل محسوب نمی شود.
I hope to find a better job this year.
(امیدوارم که امسال یک شغل بهتر پیدا کنم.)
گرامر hope در زمان گذشته
کاربرد معنایی و ساختار جملات دارای hope در زمان گذشته وابسته به آن است که از نتیجه عملی در گذشته خبر داشته باشیم یا نه.
زمان ندانستن نتیجه
اگر وقوع چیزی در گذشته خبر داشته باشیم ولی ندانیم که نتیجه چه شده است و هنوز امید برای نتیجه خاصی داریم، فعل hope را مانند مثال های بالا در زمان حال ساده و فعلی که در جمله واره بعد از آن قرار می گیرد را در غالب زمان گذشته ساده و یا زمان آینده کامل قرار می دهیم.
در چنین شرایطی این نوع جمله بندی نشان می دهد که هنوز احتمال وقوع نتیجه مورد نظر ما وجود دارد.
I hope you didn’t find it difficult to find here.
(امیدوارم که پیدا کردن اینجا برایتان سخت نبود.)
I hope you haven’t forgotten to bring your lunch.
(امیدوارم که یادت نرفته باشد با خودت نهار بیاوری.)
I hope she has nailed her job interview.
(امیدوارم که به خوبی از پس مصابه شغلی اش برآمده باشد.)
زمان دانستن نتیجه
زمانی که از نتیجه عملی که در گذشته برای آن امید و آروزی خاصی داشته ایم خبر داشته باشیم، مفهوم جمله دیگر به چیزی که احتمال وقوع آن وجود داشته باشد اشاره نمی کند. در عوض به مفهوم حسرت یا پشیمانی می پردازد: اینکه انتظار چیزی را داشتیم ولی رخ نداد.
برهمین مبنا در اینجا فعل hope شکل زمان گذشته ساده، گذشته استمراری و یا گذشته کامل به خود می گیرد و فعل جمله واره ای که آن را دنبال می کند would به اضافه شکل ساده فعل خواهد بود. همان طور که می دانید یکی از کاربردهای would به عنوان شکل گذشته فعل کمکی آینده will است.
I hoped you would come to my party.
h
I was hoping you would come to my party.
h
I had hoped you would come to my party.
(امید داشتم که به مهمانی ام بیایی.) با این حال نوع ساختار گذشته جمله نشان می دهد که این اتفاق رخ نداده است و مخاطب جمله در مهمانی حاضر نشده است.
البته نکته مهمی که در اینجا وجود دارد این است که همیشه این نوع ساختار به حسرت ها و پشیمانی ها اشاره ندارد. در حقیقت باید از روی موقعیت مورد نظر درباره معنا تصمیم گرفت. اگر جمله دارای این ساختار در موقعیتی باشد که بدانیم آرزوی محقق نشده فرد به احساس او نسبت به این رخداد در زمان حال ربطی دارد همان مفهومی را منتقل می کند که در بالا مطرح کردیم.
در عوض اگر درباره رخدادی در زمان گذشته صحبت می کنیم و می گوییم که نتیجه چیزی را داشته ایم، معنای جمله از این نظر نامفهوم می شود که مگر اینکه بعدا در جمله های بعدی به وضوع بیان شود که نتیجه چه شده نمی توان درباره نتیجه مطمئن بود.
She was excited sitting in the café waiting for her friend. She really hoped Juliana would come to see her. For the time being she just decided to enjoy the music and the coffee.
(او در حالی که در کافه منتظر دوستش نشسته بود خیلی هیجان زده بود. او واقعا امیدوار بود که جولیانا به دیدنش بیاید. برای زمان کنونی او فقط تصمیم گرفت که از موسیقی و قهوه لذت ببرد.)
نکته درباره این متن کوتاه آن است که هیچ راهی برای دانستن این که میل فرد مورد نظر در گذشته محقق شده یا نه وجود ندارد.
تفاوت معنایی hope و wish
پیش از این در مقاله دیگری تحت عنوان “گرامر wish در زبان انگلیسی” درباره کاربردهای این کلمه صحبت کردیم. اگرچه در این مقاله تمرکز اصلی ما بر روی hope بود ولی برای رفع هیچ گونه سوء تفاهمی به شکل خلاصه به تفاوت های این دو نیز اشاره خواهیم کرد. هر چند به شما پیشنهاد می دهیم که حتما مقاله مربوط به wish را نیز مطالعه کنید.
تفاوت wish و hope در زمان حال و آینده
تفاوت اصلی این دو به خصوص برای زمان حال و آینده در این موضوع خلاصه می شود که وقتی از hope استفاده می کنیم احتمال وقوع چیزی وجود دارد ولی برای wish اوضاع کاملا برعکس است. در حقیقت هنگام استفاده از wish از یک آرزوی نامحتمل صحبت می کنیم.
برای درک بهتر به مثال های زیر توجه کنید:
I hope Fatemeh gets a really good job.
استفاده از hope در این جمله نشان می دهد که گوینده احتمال این را که فاطمه شغلی خوب پیدا کند بالا می بیند.
ولی جمله ای مانند مثال پایین دقیقا برعکس این موضوع را نشان می دهد.
I wish Fatemeh would get a really good job.
استفاده از wish در این جمله این معنا را انتقال می دهد که فاطمه به شکل مداوم برای پیدا کردن یک شغل مناسب دچار مشکل بوده است. گوینده جمله فقط آرزویی را مطرح می کند که در نظر او احتمال محقق شدنش زیاد وجود ندارد.
مقاله های مرتبط:
ا
ا
زمان گذشته استمراری در انگلیسی
ا
ا
ا