روی اعصاب کسی راه رفتن به انگلیسی: ✅ معرفی 6 اصطلاح + مثالهای متعدد
در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی، با مطلب جدیدی برای معرفی اصطلاحات انگلیسی که برای انتقال مفهوم “روی اعصاب کسی راه رفتن” استفاده می شوند، در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید. روی اعصاب کسی راه رفتن به انگلیسی
این اصطلاحات شامل مواردی هستند که در جدول زیر می بینید:
Your alarm gets on my nerves every single morning! You don’t even wake up when it goes off! Can you please not set an alarm from now on? (آلارمت هر روز صبح روی اعصابمه. تو حتی وقتی صداش در میاد بیدار نمی شی. میشه لطفا دیگه از این به بعد آلارم نذاری؟)
Her constant complaining really gets on my nerves. I wish she would be more positive. (نق زدن های مداومش واقعا روی اعصابمه. کاش می تونست نگرش مثبتی داشته باشه.)
| ✅ Get on Someone’s Nerves |
Your constant tapping is driving me up the wall! Can you stop? (صدای تق تق کردنت خیلی روی مخمه. میشه دست برداری؟)
His constant loud music drives me up the wall. I can’t concentrate or relax with all that noise. (صدای بلند موسیقیش داره میره روی مخم. با این همه صدا نمی تونم تمرکز یا استراحت کنم.)
| ✅ Driving Someone up the Wall |
He’s driving me crazy! I can’t take this anymore. (داره دیوونه م می کنه. دیگه تحمل این شرایط رو ندارم.)
Her forgetfulness drives me crazy. I have to remind her of things multiple times. (فراموش کاری هاش داره دیوونه م می کنه. مدام باید هر چیزی رو چند بار بهش یادآوری کنم.) | ✅ Drive Someone Crazy |
I think she meant to help me but her effort only rubbed me the wrong way. (فکر کنم فقط می خواست بهم کمک کنه ولی تلاشش فقط روی اعصابم بود.)
His arrogant attitude really rubs me the wrong way. It’s hard to be around him. (رفتارهای گستاخانه ش واقعا روی اعصابمه. دور و برش بودن خیلی سخته.) | ✅ Rub Someone the Wrong Way |
این اصطلاح بیشتر به وقتی اشاره دارد که فردی از روی عمد قصد دارد که کسی را آزار دهد.
She’s just trying to push your buttons. (فقط می خواد کاری کنه که بره روی مخت.)
Whenever he starts bragging about his accomplishments, it really pushes my buttons. I find it annoying and arrogant. (هر وقت که درباره کمالات خودستایی می کنه واقعا روی اعصابمه. به نظرم رفتارش آزار دهنده و گستاخانه است.) | ✅ Push Someone’s Buttons |
Her constant criticism really gets under my skin. It’s hard to stay calm and not let it affect me. (انتقادهای مداومش واقعا روی اعصابمه. خیلی سخته که آروم بمونم و نذارم که روم اثری بذاره.)
The way he chews his food loudly really gets under my skin. It’s incredibly irritating and hard to ignore. (جوری که با صدای بلند غذاشو می جوه روی مخمه. خیلی آزاردهنده است و نمیشه نادیده ش گرفت.) | ✅ Get Under Someone’s Skin |
چنانچه به دنبال موسسه آموزشی مناسبی برای یادگیری زبان انگلیسی هستید پیشنهاد می کنیم که لیست بهترین آموزشگاه های زبان تهران را بررسی نمایید.