آموزش زبان انگلیسی رایگان صفر تا صد [گام به گام]

کاربرد معنایی so help me God در زبان انگلیسی + ✅ مثالهای متعدد

در ادامه سری مقاله های آموزش گام به گام زبان انگلیسی با مطلب جدیدی برای نحوه آموزش صحیح استفاده و کاربرد معنایی so help me God در خدمت شما هستیم. لطفا با ما همراه باشید.

ممکن است این اصطلاح را در فیلم های انگلیسی زبان به دفعات شنیده باشید یا حتی در اخبار سیاسی دیده باشید که گاهی افراد هنگام سوگند یاد کردن در دادگاه و یا برای شروع یک حرفه سیاسی مثل ریاست جمهوری از آن استفاده می کنند. ترجمه لغت به لغت آن چندان ایده خاصی درباره معنای آن به شما نمی دهد و شما در عجب هستید که معنای واقعی اش چیست و آیا در فارسی معادلی دارد یا نه. در این مقاله به تمام این سوالات پاسخ می دهیم.

کاربرد معنایی so help me God

دو کاربرد معنایی متفاوت می توان برای این اصطلاح انگلیسی متصور بود:

معنای اول so help me God : سوگند یاد کردن

به معنای “سوگند یاد می کنم” یا “قسم می خورم”. زمانی که می خواهید بگویید که چیزی جز حقیقت عنوان نمی کنید، این عبارت راهی برای قسم خوردن به حساب می آید.

I didn’t know about her being unwell, so help me God.

(قسم می خورم که چیزی درباره ناخوش احوال بودنش نمی دونستم.)

So help me God, I’ll never say anything but the truth.

(قسم می خورم که هرگز چیزی جز حقیقت نگم.)

SO HELP ME GOD

در دادگاه ها هنگام سوگند یاد کردن برای گفتن حقیقت از این اصطلاح به شکل زیر استفاده می شود:

“You do solemnly state that the testimony you may give in the case now pending before this court shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?”

“I swear that the evidence that I shall give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God.”

معنای دوم so help me God : تهدید کردن

معنای دوم این اصطلاح هم نوعی قسم خوردن است ولی بیشتر برای تهدید کردن به کار می رود. آن هم زمانی که فرد می خواهد بگوید که اگر شخصی کاری را انجام ندهد یا بدهد قسم می خورد که در عوض به شکلی رفتار او را تلافی کند. گاهی اوقات در این نوع معنی در فارسی آن را تحت عنوان “به جون خودم” هم ترجمه می کنند.

So help me God, if you don’t shut up right now I’m going to leave the house right now and never come back.

(به جون خودم اگر همین الان خفه نشی همین الان از خونه می رم و دیگه هیچ وقت برنمی گردم.)

If you don’t pay me back I’ll tell everyone about what you did, so help me God.

(اگر پولم رو برنگردونی به همه می گم چه کار کردی. به جون خودم قسم!)

SO HELP ME GOD

ورژن خلاصه شده اصطلاح

گفتنی است که حذف کردن کلمه God از این اصطلاح هیچ معنایی ندارد و در خیلی از موارد افراد فقط می گویند so help me .

So help me, I’m not lying to you.

(قسم می خورم که بهت دروغ نمی گم.)

If you get a bad grade in English I’ll ground you, so help me.

(به جون خودم اگر نمره انگلیسیت بد بشه توی خونه حبس می شی.)

SO HELP ME GOD

5/5 - (1 امتیاز)
موسسه گاما شیراز

مژده آتش آب پرور

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی و علاقه مند به هر چیزی که مرتبط با دنیای زبان انگلیسی باشد!

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
کارشناسان ثبت نام زبان
×