عبارات قیدی زمانی در زبان فرانسه + تفاوت voie et voix و quel et qu’elle
در ادامه درس های آموزش رایگان زبان فرانسه در این درس عبارات قیدی زمانی در زبان فرانسه و و تفاوت بین دو عبارت voie et voix و quel et qu’elle را با هم یاد میگیرم.
La différence entre voie et voix
Voix:
همه صداهای بیان شده از طریق تارهای صوتی(cordes vocales) و پیشتر بریم از طریق حرف را مشخص میکند. به معنای صدا میباشد.
La cantatrice mettait beaucoup d’émotion dans sa voix
آوازه خوان زن احساس زیادی را در صدایش قرار میداد.
Voie:
– به معنای راه میباشد. مثل معنای اصلی(sens propre) در معنای مجازی(sens figuré) هم به کار میرود
:Les voies de communication
راه های ارتباطی
:Etre sur la bonne voie
براساس هدفی که دنبال میکنید، در مسیر خوبی قرار داشتن.
– در دو اصطلاح ذیل:
voie de fait: acte de violence
رو به , در حال :En voie de
Les pays en voie de dévéloppement: کشورهای در حال توسعه
Les animaux en voie d’extinction: حیوانات در حال انقراض
La proposition adverbiale de temps: عبارت قیدی زمان
Mot de liaison
-A. کلماتی که تقدم را نشان میدهند
Avant que : subjonctif < قبل از اینکه
D’ici à ce que : subjonctif <میخواهید زمان را ختم کنید
D’ici que : subjonctif < از حالا تا آن موقع< subjonctif
Jusqu’à ce que: subjonctif< تا وقتی که
برای مثال:
.D’ici que les secours arrivent, ces malheureux ont le temps de périr
از حالا تا موقعی که کمک ها برسند، این بدبخت ها فرصت جان باختن دارند
نکته (remarque ):
1- فاعل ها در jusqu’à ce que میتوانند یکسان باشند
Je resterai à l’hôtel, jusqu’à ce que j’aie trouvé un logement: من در هتل باقی خواهم ماند تا خونه پیدا بکنم
Je resterai à l’hôtel, jusqu’à ce que vous me trouviez un logement:در هتل خواهم ماند تا شما برام خونه پیدا بکنید
2- در فرانسه ادبی، بعد از avant que یک ne زائد (explétif ) به دنبال دارد
Jean partira avant que (n’) arrive: ژان قبل از این که پل بیاد عازم خواهد شد
B. کلماتی که هم زمانی را نشان میدهند
Comme: در متن های ادبی به معنای زمان
Pendant que: تا وقتی که، در مدتی که
Tandis que: زمانی که
En même temps que: همان موقعی که
Tant que: مادامی که
Alors que: زمانی که
-بعد از همه این عبارات یک وجه اخباری به کار میرود
Nous sommes arrivés tandis qu’il déjeunait
زمانی که او ناهار میخورد رسیدیم
Tandis qu’il déjeunait
Nature: proposition adverbiale de temps
Fonction: complément adverbial de temps pour le verbe sommes arrivés
Au moment où( هنگامی که ), au moment que( هنگامی که ) ( ادبی ) ، aujourd’hui que ( امروز که )، à présent que( حالا که )، maintenant que( الان که)، chaque fois que ، toute les fois que( هر بار که )
.Au moment où les coureurs pénètrent sur la piste, la foule se met à applaudir
از زمانی که دوندگان وارد پیست شدند، مردم شروع به تشویق کردن کردند.
C. کلماتی که تاخر را نشان میدهند
Après que: بعد از این که
Dès que: به محض اینکه
Aussitôt que : ادبی، همین که
Sitôt que: ادبی تر، همین که
Depuis que: از زمانی که
Une fois que: ادبی ، به محض اینکه
.Une fois qu’il a décidé qqch rien ne peut l’en faire démordre
به محض گرفتن تصمیمش هیچ چیز نمیتواند تصمیمش را عوض کند
Une fois qu’il a décidé qqch:
Nature: proposition adverbiale de temps
Fonction: complément adverbial pour le verbe ne peut
Quand et lorsque:
“زمانی که” در زبان نوشتاری استفاده میشود، به همان اندازه که هم زمانی را نشان میدهد ، تقدم را هم نشان میدهد
به تنهایی با استفاده از que در خارج موردی که در اون جایگزین حرف ربط دیگری در coordination بشود برای نشان دادن هم زمانی یا تنها هم زمانی، پی در پی سریع.
.La pluie avait cessé que nous allions encore à toute vitesse
ما هنوز داشتیم با تمام سرعت میرفتیم که باران بند آمد
La différence entre quel et qu’elle
Quel:
اسمی را مشخص میکند که روی آن سوال یا تعجب را به بار می آورد. قبل از اسم می آید
Quelle joie de le revoir enfin
عجب شادی ای پس از دوباره دیدن او سرانجام بدست آمد!
Qu’elle:
ضمیر فاعلی elle بعد از que قرار میگیرد. به عبارتی ضمیر موصولی + فاعل elle
.Elle vous présentera le projet qu’elle souhaite réaliser
او به شما پروژه را ارائه خواهد داد که او آرزو داره تحقق بخشیده شود.