کاربردها و معنی you know در زبان انگلیسی: بررسی معنا در موقعیت های مختلف
در ادامه سری مقاله های آموزش زبان انگلیسی، در مطلب پیش رو با مطلب جدیدی برای موشکافی معنای حقیقتی اصطلاح you know که در زبان انگلیسی همه جا سر و کله اش پیدا می شود، در خدمت شما هستیم.
این عبارت با توجه به موقعیت و گفته مطرح شده معنی های مختلفی به خود می گیرد و به همین دلیل آشنایی با تمام جنبه های معنایی آن ضروری است. در این مقاله می توانید با معنی you know به فارسی به خوبی آشنا شوید.
معنی you know: می دانم و می شناسم
برخلاف ظاهر ساده اش اصطلاح you know مفهومی فراتر از معنای لغوی اش دارد. برای سادگی کار اجازه دهید که با معنای لغوی اش شروع کنیم: تو می دانی، تو می شناسی.
به مثال های زیر که این اصطلاح را در معنای لغوی اش به کار می گیرد توجه کنید:
می دونی که از تو خوشم نمی آید. | You know I don’t like you |
دختری که آنجا ایستاده را می شناسی؟ | Do you know that girl standing over there |
معنی you know: درکم کن!
اوضاع زمانی پیچیده می شود که از این اصطلاح در موقعیت های اجتماعی مختلف برای انتقال مفهوم دیگری استفاده می کنیم. اگر دقت کرده باشید گاهی اوقات سر و کله اش در جایگاه های مختلف در جمله های انگلیسی پیدا می شود: اول جمله، وسط جمله، پایان جمله. ممکن است که بپرسید که نقشش در چنین حالت هایی که گویی بدون هیچ دلیلی به جمله ها حمله می کند چیست.
زمانی از you know در معنایی فراتر از معنای لغوی اش استفاده می کنیم که به دنبال آن هستیم که به نحوی طرف مقابل را در تجربه مان شریک کنیم: به او بفهمانیم که احتمالا او درک صحیحی از آن چه که ما تجربه کرده ایم دارد، که به نحوی این تجربه همگانی است. حتی گاهی ممکن است از آن استفاده کنیم که بفهمیم طرف مقابل ما را درک می کند یا نه.
You know, I didn’t mean to hurt you.
در این جمله منظور گوینده این نیست که طرف مقابل دقیقا می داند که هدف او آسیب زدن نبوده. بلکه با استفاده از آن سعی دارد بگوید: “درکم کن، من را بفهم، من واقعا نمی خواستم بهت صدمه بزنم.” به نحوی با این اصطلاح از او می خواهد که بهش اعتماد کند و سعی کند موقعیت او را درک کند.
The whole experience has been very exhausting, you know?
در این جمله گوینده با اضافه کردن you know در انتهای جمله سعی در آن دارد که ببیند طرف مقابل می تواند درک کند که چرا تجربه مورد نظر حسابی برای او خسته کننده بوده یا نه. او به دنبال تایید گرفتن است.
I’ve not been up to much recently. Just usual stuff, you know, going to work and taking care of the house.
در این جمله گوینده از این اصطلاح استفاده می کند که بر این موضوع تاکید کند که طرف مقابل درک صحیحی از موقعیت او دارد و می داند که زندگی معمولی او شامل رفتن به سر کار و رسیدگی به خانه است.
معنی اصطلاح if you know you know
احتمالا در شبکه های اجتماعی به اصطلاح if you know, you know برخورد کرده باشید و نتوانسته باشید دقیقا به معنای آن پی ببرید.
اگر در موقعیت خاصی این جمله به کار برود به این اشاره دارد که با توجه به اشارات و رفرنس هایی که وجود دارد فرد باید پیامی پنهان را درک کند. ممکن است این پیام یک جک خصوصی بین عده ای از افراد باشد یا صرفا افرادی با دانشی در زمینه ای خاص بتوانند این اشارات را درک کنند.